Абстракция о вере и доверии Абстракция за вярата и
Ольга Ступенькова, Анатолий Жариков, Лидия Балтадуонене, Галина Дмитриева,
Игорь Лейбковни, Олег Гаврилов, Андрей Шигин, Серж Конфон,
Мила Васов, Валентина Дарбишева
Красимир Георгиев
АБСТРАКЦИЯ ЗА ВЯРАТА И ДОВЕРИЕТО
* Вяра – убеждение, че нещо е истина.
* Доверие – вяра в нечия добросъвестност.
Засяхме с бели плевели небесните полета.
Ожънахме черни светкавици.
АБСТРАКЦИЯ О ВЕРЕ И ДОВЕРИИ (перевод с болгарского языка на русский язык: Владимир Игнатьевых)
* Вера – убеждение, что нечто есть истина.
* Доверие – вера в чью-то добросовестность.
Засеем белым плевелом поля небес.
Пожнём зарницы чёрные.
АБСТРАКЦИЯ О ВЕРЕ И ДОВЕРИИ (перевод с болгарского языка на русский язык: Александр Фред)
* Вера – убеждение в чём истина.
* Доверие – вера в нашу добросовестность.
Мы засеяли плевел в небесный полёт.
Пожинаем теперь лишь сполохи молний.
АБСТРАКЦИЯ О ВЕРЕ И ДОВЕРИИ (перевод с болгарского языка на русский язык: Петр Голубков)
* Вера – это убежденье, что ты истину постиг.
* А Доверие – есть вера в добросовестность других.
Засеяв небесное поле бесплодными сорняками.
Пожнешь только мрачность молний и туч черноту с громАми.
АБСТРАКЦИЯ О ВЕРЕ И ДОВЕРИИ (перевод с болгарского языка на русский язык: Игорь Хлебников)
* Вера – убеждение в том, что существует правда.
* Доверие – вера в то, что существует совесть.
Мы засеяли небесные райские поля белыми сорняками.
Пожинаем молнии, как символ чёрных проклятий.
АБСТРАКЦИЯ О ВЕРЕ И ДОВЕРИИ (перевод с болгарского языка на русский язык: Ольга Ступенькова)
* Вера – убежденность в истины силу.
* Доверие – надежда в совестливость.
Засеешь белым сорняком небесные поля,
Лишь чёрных молний свет пожнёшь, бесплодна пустота!
* Книга „Улицы детства”, Нальчик, 2013 г.
АБСТРАКЦИЯ О ВЕРЕ И ДОВЕРИИ (перевод с болгарского языка на русский язык: Анатолий Жариков)
* Вера – утверждение в истине.
* Доверие – утверждение в совести.
Засеешь пустыми словами небо,
пожнёшь чёрные молнии.
АБСТРАКЦИЯ О ВЕРЕ И ДОВЕРИИ (перевод с болгарского языка на русский язык: Лидия Балтадуонене)
* Вера – фундамент, основа для Истины.
* Доверие – первый шаг к вере, на хрупкой основе, доверии к другим.
Засеешь светлые небеса сорняками –
Пожнёшь чёрные семена неверия.
АБСТРАКЦИЯ О ВЕРЕ И ДОВЕРИИ (перевод с болгарского языка на русский язык: Галина Дмитриева)
* Вера – убеждение, в которой есть истина.
* Доверие – вера в нашу добросовестность.
Мы засеяли белыми сорняками небесные поля.
Но черная молния, их сожгла.
АБСТРАКЦИЯ О ВЕРЕ И ДОВЕРИИ (перевод с болгарского языка на русский язык: Игорь Лейбковни)
* ДОВЕРИЕ, – это ВЕРА: в чью-то добросовестность и убеждённость в том, что что-то истинно.
Мы засеяли небесные райские поля белыми сорняками, –
теперь пожинаем чёрные райские поля, озарённые молниями.
АБСТРАКЦИЯ О ВЕРЕ И ДОВЕРИИ (перевод с болгарского языка на русский язык: Олег Гаврилов)
Мы сеем мусор на простор вселенной,
какой же будет страшный урожай...
АБСТРАКЦИЯ О ВЕРЕ И ДОВЕРИИ (перевод с болгарского языка на русский язык: Андрей Шигин)
Коль благой пустоцвет
Засеваешь в небесные нивы,
Получаешь в ответ
Злонамеренных молний извивы.
АБСТРАКЦИЯ О ВЕРЕ И ДОВЕРИИ (перевод с болгарского языка на русский язык: Серж Конфон)
Вера разъясняет нам путь к истине.
Доверяя, верим в совесть чью-то.
Где добро плевелами зачистили,
пожинаем чёрных молний лютость.
АПСТРАКЦИJА О ВЕРИ И ПОВЕРЕЊУ (перевод с болгарского языка на сербский язык: Мила Васов)
* Вера – уверење да је нешто истина.
* Поверење – вера у нечију савест.
Засејали смо бели коров по небеским пољима.
Пожњели смо црне муње.
* (экспромт: Валентина Дарбишева)
Посеем чистым семенем поля небес –
Пожнём явление Истины.
Словарь: засяхме – засеть, мы засеяли; плевел – сорняк; ожъна – сожнать; светкавица – молния.
Подстрочник: Засеяли белыми сорняками небесные поля. / Сожнали черные молнии.
Свидетельство о публикации №111061202546