Сара Тиздейл. Весной в Санта Барбаре

Ах! Две недели я летаю:
Любимый будет вновь со мной!
Стоит погода золотая,
И море блещет синевой.

Покрылись зеленью полянки –
Дождь поливал три дня подряд! –
И перья чистят коноплянки,
Их грудки алые горят.

В горах над озером высоко
Песнь диких лебедей летит,
А в сердце – тишина до срока:
Оно, разбившись, зазвучит.

         * * *

Sara Teasdale
In Spring, Santa Barbara

I HAVE been happy two weeks together,
My love is coming home to me,
Gold and silver is the weather
And smooth as lapis is the sea.

The earth has turned its brown to green
After three nights of humming rain,
And in the valleys peck and preen
Linnets with a scarlet stain.

High in the mountains all alone
The wild swans whistle on the lakes,
But I have been as still as stone,
My heart sings only when it breaks.

        * * *


Рецензии
Лариса, и я в море Ваших переводов выбрала знакомое название. Чудный стих получился!

Татьяна Бирченко   17.06.2012 19:44     Заявить о нарушении
Прошу Вас заглянуть ко мне, я оформила перевод 65 сонета Шекспира, все ли правильно?

Татьяна Бирченко   17.06.2012 19:46   Заявить о нарушении
Заранее с благодарностью и с теплом.

Татьяна Бирченко   17.06.2012 19:47   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.