Ось такий вiрш

Побачивши у піднебінні зіркИ, що впала,
                може бути і твоїй, яскравий  слід,
Не треба рахувати  кількість щедрих діб свого життя…
Не треба хутко квапитись с цього на інший світ,
Ще є майбутнє у тебе, є час для боротьби, не потрапляй у забуття.

авторизованный перевод:

Звезды упавшей, даже пусть твоей, на небосклоне яркий видя след,
Не пересчитывай счастливых дней своей судьбы,
Не торопись скорее с этого в потусторонний  свет,
И в забытьё не мчись, ещё есть время для борьбы.


Рецензии
Здорово! Какой ты молодец, Володя!
С теплом, Света.

Светлана Евстафьева   22.11.2012 23:44     Заявить о нарушении
Да, какой уж там молодец, Света! Собрал в кучу ещё не забытые украинские слова и буквы, напрягся и - "гора родила мышь", серенькую и корявенькую. А ведь украинский язык может ТАК звучать! Ну, вспомни, например:

Ніч яка місячна, зоряна, ясная -
Видно, хоч голки збирай...
Вийди, коханая, працею зморена,
Хоч на хвилиноньку, в гай...

Оце - я розумію...
Тем большее тебе спасибо!!!
С теплом, Владимир. :-)))

Владимир Панфилов   23.11.2012 15:59   Заявить о нарушении
А мелодия какая - нежная, протяжная, переливчатая. Чудо песня. Спасибо,Володя.
С теплом Света.

Светлана Евстафьева   23.11.2012 17:20   Заявить о нарушении