Настоящие друзья. Коан перевод с тебе-тского

Настоящие друзья. Коан (перевод с тебе-тского)

Давным-давно
они в Китае жили,
Своею дружбой
счастливы, горды,
Один играл
искусно на гучжэне -
Другой вкушал
от музыки плоды!

Один когда
играл и пел про горы,
Другой: «Я вижу
горы пред собой!»
Когда же песню
он играл про воду,
Второй: «Как будто
омываюсь я водой!»

Но вот второй
вдруг заболел и умер!
И первый струны
перебил ножом!
С тех пор обычай
резать арфы струны
Стал знаком тех,
кто с дружбою знаком!


Рецензии
Необычный обычай для нас.
Петр, Вы вовсю уже дружите с коанами.)

Алена Мартель   07.06.2011 23:04     Заявить о нарушении
Ещё несколько штук осталось и надо завязывать!
Я тут среди коанов нашёл китайское стихосложение! Пытаюсь постичь. Не подскажите где подсмотреть?
)))

Петр Говоров   07.06.2011 23:14   Заявить о нарушении
Ну Вы даёте, китайское стихосложение.) Нет, не знаю, русское бы освоить.) В инете посмотрите.

Алена Мартель   07.06.2011 23:17   Заявить о нарушении
Посмотрите как интересно:
Хорошо известного японского поэта спросили, как написать китайское стихотворение.
"Обычно, китайское стихотворение состоит из четырех строк,- объяснил он. Первая строка содержит начальную фазу, вторая - продолжение этой фазы, третья отворачивается от нее и начинает новую фазу, четвертая объединяет все три."
Это иллюстрирует популярная японская песенка:
"Две дочери торговца шелком жили в Киото.
Старшей было 20, младшей 18.
Солдат может сразить мечом,
А эти девушки - своими глазами."

Петр Говоров   07.06.2011 23:21   Заявить о нарушении
Интересно. Можно и так развлекаться.)
Но я предпочитаю свободный полет мысли в слове, хотя и техничный.)

Алена Мартель   07.06.2011 23:31   Заявить о нарушении
И у Вас это здорово получается!)

Петр Говоров   07.06.2011 23:38   Заявить о нарушении