Венок А. С. Пушкину. Цикл стихов 2011-12

АРМЯНСКИЙ ВЕНОК  А. С. ПУШКИНУ

К 212-й годовщине со дня рождения
великого русского поэта-гуманиста

*  *  *

В сердцах армянских будет жить Поэт России,
Приемля пламень чувств, - овившую любовь.
В какую б высь его, гордясь, ни возносили,
Он к нам с высот своих вернётся вновь и вновь!


АЛЕКСАНДРУ ПУШКИНУ

Благоговею и немею,
Поэт, пред гением твоим.
Хочу стихом воспеть – не смею:
Мой дух сомнением томим.

Как необъятное объемлю,
Великое – смогу постичь?
В безмолвии тебе я внемлю.
Твоих высот дано ль достичь?!

Изящность выспреннего слога
И  речи ясность, простоту
Дарует пушкинское Слово,
Нам открывая красоту.

И, очарованные, внемлем,
И зрим тебя во славе дней…
Вновь, обходя моря и земли,
Глаголом жги сердца людей!

27 мая 1995

Кнарик ХАРТАВАКЯН

*******************************************

К АЛЕКСАНДРУ  ПУШКИНУ
               
Пленил ты сердца, лирой их возлелеял!..
Прими от армян благодарных поклон:
Был в наших краях, их  легендой овеял
И в струи донские влил струн лирных звон.

Нор НахичевАн и АрмИну ты видел,*
Влетал в Карс, Арзрум на коне, в стременах!..
Армян равнодушием, нет, не обидел,
Хотя не познал наш язык, письмена.

Но сердцем льнул к нации ты просвещённой,
Был  hаям  по  вере  Христовой  собрат;
Луга  их  цветущие пел  восхищённо,
Священный, сверкавший в снегах Арарат!

Ты зрил ли и духа армянства высоты,
Любуясь долиной библейской горы?..
Воспел ты земли наирийской красоты,
Хлеб, сыр преломил, принял hаев дары.

Ты сам средь поэтов – Масиса вершина!
И  шлют  тебе  снова  армяне  поклон.
Тебя будут чтить hАйастан, Тихий Дон,
Покуда круг вечный душа не свершила!..

24 сентября 2005

Кнарик ХАРТАВАКЯН, член Союза писателей России
(Из книги «Армянские святые письмена», 2005.)

_____________________
* О пребывании А.С.Пушкина в Армении см. главы  2 – 5 его «Путешествия в Арзрум во время похода 1829 года». Стихи его умело переводили виднейшие армянские классики. Путешествуя с семьей Раевских на Кавказ, Пушкин в конце мая – начале июня 1820 года проезжал через станцию Чалтырская и «город армянский, Нахичевань называемый». Указания на это есть в журнале генерала Н. Н. Раевского и в книгах, статьях современных донских исследователей-краеведов А. А. Айрумяна, П. Х. Максимова, П. Гнутова, Н. С. Коршикова и других.            
С А. С. Пушкиным, как  и с М. Ю. Лермонтовым,  поддерживали  дружеские  связи живущие в столицах знатные армянские роды Лазаревых, Абамелеков и др., в т. ч. князь Давид Абамелек, участник боев при Аустерлице, Бородине, Красном, награждённый орденами и золотым оружием за храбрость. Среди воспетых поэтом женщин княжна  Анна Давидовна Абамелек, одна из самых просвещённых в столице, фрейлина императрицы,  талантливо  переводившая  его  стихи  на  европейские  языки, знавшая и свой родной. Ей посвящено известное стихотворение А. С. Пушкина  «В альбом  кн. А. Д. Абамелек».  Она  была  в родстве  и дружбе и с переводимым ею М. Ю. Лермонтовым, оставившим ей автограф своего стихотворения «Последнее новоселье».



*  *  *

                Чарующий гений Пушкина сопутствует
                нам с детских лет до конца нашей жизни.
                Он всегда с нами, в наших сердцах…               
                Аветик Исаакян


Чарующий гений Пушкина
Сопутствует нам с детских лет.
То манит в леса с избушками,
То к морю ведёт нас поэт…

Но, сонмом чудес околдованы,
Приемля его волшебство,
Мы мудрою мыслью прикованы,
Мы  р а з у м у  внемлем его.

И, светлою грустью пронзённые,
Мы шепчем: «Да скроется тьма!» –
Молитвенно произнесённые
Магической силы слова.

Да здравствует солнце! да здравствует!..
Пророчествуй, Русский Поэт!
Твой гений столетия властвует,
Сопутствуя нам с детских лет.

Июнь 1995



СОНЕТ  К  ПУШКИНУ

Сонетом славить гения дерзну ли?
Досаду, гнев могу я  им  навлечь...
Нет, в Лету канув, донным камнем лечь,
Там сонмы бездарей навек уснули.

Но мне твои творенья – жизнь вернули,
Мой блеклый стих пытались в блеск облечь,
Тянули  ризы  с  патриарших плеч –
Их блики и на мне хоть миг блеснули?..

...Твоих  шедевров  свет  вбираю  я,
Гадать, помыслить не дерзнув об этом.
С тобой лишь равный назван мной поэтом.

Блеща, довлеет строк  твоих  струя,
Но, рифмоплёт с изъянами, грехами,
Воспеть  я силюсь  гения  стихами...
   

15 августа 2005

Кнарик ХАРТАВАКЯН
               


ПУШКИН

( ПРЕДЪЮБИЛЕЙНОЕ)      
         
                …к чему теперь рыданья,
                Пустых похвал ненужный хор?..
                М. Ю. Лермонтов

Он умиленьем нашим сыт уже
И восхищенья больше не приемлет.
О чём его мечтается душе?..
Что юный друг венец его потреплет?

Что, возвратившись в Царское Село,
К семье весёлых отроков-поэтов,
Поймет он: и потомков с ним свело,
Не жаждущих ни лести, ни наветов?..

Что недоступна больше Н а т а л и
Ни сплетням, ни злословью, ни участью,
Что где-то там, в заоблачном «вдали»,
Открылся путь к загаданному счастью?..

Что упоенье сладостных минут
Не сменится тревогой роковою,
Что предсказанья тяжкие – минУт,
Жизнь не прервёт устройство спусковое?

…А после смерти жалость и упрёк
Уже не столь важны, не столь всесильны.
П р е е м н и к   слово истое изрёк…
Что наши слёзы, хоть они обильны?!

И восхищеньем, умиленьем вновь
Не станем досаждать душе Поэта…
Быть может, лишь безмолвную любовь
Он примет, удостоивши ответа.

10 мая 1998
               
Кнарик Хартавакян



ВОЛЬНЫЕ ПЕРЕВОДЫ С АРМЯНСКОГО
               
           Из Хевонда НАИРЬЯНА*

ПУШКИН ЗДЕСЬ БЫЛ!

А донская земля ведь святая!
Вы подумайте: Пушкин здесь был!..
Строки вещие в песни вплетая,
Он донцов-казаков не забыл.

Мимо наших, армянских, селений
Он проехал в Нор НахичевАн.
И без чьих-либо слов повелений
Стал он другом сердечным армян.

...Отрок смуглый! Певец восхищённый,
Сопричастностью этой столь горд.
Ты звездой засиял вознесённой,
Добротой осияв мой народ!

Помнят степи и тракт Приазовья
Твой стремительный шаг молодой...
Внемля им, слышу голос твой, зов я,
Зачарован, любуюсь тобой.

Над раскрытою книгой Варпета,
Строк звучанием вновь упоён,
Просижу, не заснув, до рассвета,
Лирой трепетной заворожён.

Не дерзну я строкой перевода
Посягнуть на твоё волшебство.
Гениальны стихи  твои, оды,
Почитаю в тебе божество!..

И без слёз дочитать не могу я
Ни одно из творений твоих –
Восхищаясь, гордясь и ликуя,
Ведь божественен каждый твой стих!

Вольный перевод с армянского Кнарик ХАРТАВАКЯН.

Из книг «Мы из древнего града Ани» (1999)
и «Армянские святые письмена» (2005).

______________________________
     *Хевонд Огасапович Кристостурян (1935–1997), чалтырский поэт, учитель, краевед,  селькор, основатель литературной студии имени Рафаэла Патканяна (совместно с почётным председателем Агароном Шагеновичем Килафяном, старейшим, авторитетнейшим учителем армянского языка и литературы, выпускником филфака Ереванского университета).
     Редактором-составителем и основным переводчиком сборника переводов из поэзии Х. Наирьяна «Зурна» является К. С. Хартавакян, включившая эти переложения и в свои книги. На слова её переводов дончанами создано немало песен. 
      ** Все опубликованные в книгах (в том числе в нотных сборниках песен), а также в Интернете переводы из наследия поэта Х. Наирьяна являются вольными, нередко расширенными, восполняющими темы, сюжеты, образный строй, упорядоченную композицию и ритмику переведённых стихов, по сути написанных заново на русском языке.


ВОЛЬНЫЕ ПЕРЕВОДЫ С АРМЯНСКОГО

                Из Хевонда НАИРЬЯНА*

*   *   *

Пушкин и Лермонтов властвуют в сердце!
Жизнь бы моя оскудела без них,
Пламень в душе бы не смог возгореться,
Если б не строки бесценнейших книг.

С в е т о ч и!  Неугасимые свечи,
Незаходящее с о л н ц е, луна –
Вечны они, их творения вечны,
Неумолкаема  лиры струна! 

Зеркало вольнолюбивой России –
Лирика гениев русской земли.
Мощь. Волшебство. Неизбывная сила.
Вечной Поэзии, сердце, внемли!..


Вольный перевод с армянского Кнарик ХАРТАВАКЯН.

(Из книг «Мы из древнего града Ани», 1999,
и «Армянские святые письмена», 2005.)



    
Об армяно-русских литературных связях, отношении к русскому гению армянских классиков, преданной любви их любви к русским поэтам,высказываниях сочинителей-армян о Пушкине можно целые лекции читать, статьи научные и публицистические писать...


Все виднейшие армянские писатели XIX – XX веков оставили высказывания о Пушкине, Лермонтове, иных русских классиках,  говорили о любви к их поэзии и влиянии её на творчество армян; создавали переводы (они вместились в 5 томов, изданных в Ереване). Армянская литературная Пушкиниана – одна из богатейших, как и художественная. Выдающиеся армянские живописцы И. К. Айвазовский  (Ованес Константинович Айвазян), Вардгес Суренянц, Мартирос Сергеевич (Саркисович) Сарьян, норнахичеванец, наш выдающийся земляк-дончанин, создали множество полотен, запечатлевших А. С. Пушкина, посвящённых ему, а также репродукции к его произведениям .

В создании Пушкинианы активно участвовали и видные донские писатели-армяне, творившие в XX веке, -  Ашот Гарнакерьян, Михаил Андриасов, Леонид Григорьян, журналист-краевед Аркадий Александрович Айрумян и другие.

Эти традиции были продолжены членами литературной студии имени Рафаэла Патканяна.
Один из основателей её Хевонд Наирьян также в своё время занимался созданием статей и стихов о Пушкине. Также и я в 1999 г., к 200-летию А. С. Пушкина, напечатала в нашей районной «Заре» очерк «В сердцах армянских будет жить Поэт России!..» (Жаль, что на компьютере его набрать всё некогда…). Есть публикации мои и в периодике Дона. Мы, патканяновцы, выступали на темы богатейшей армянской Пушкинианы не только в прессе, но и в радиопередачах, телесюжетах…

***********************
Вариант первоначальный:
*  *  *
В сердцах армянских будет жить Поэт России,
Приемля нашу благодарную любовь.
(Приемля пламень чувств овивших - всю любовь).
В какую б высь его, гордясь, ни возносили,
Он к нам с высот своих вернётся вновь и вновь!


На иллюстрации - живописный портрет А.С. Пушкина кисти Кипренского.
 


Рецензии
Впечатляющая, вдохновенная, возвышенная подборка стихов, посвященная великому поэту А.С. Пушкину. Чудесный цикл, прочла с удовольствием и восхищением!
Спасибо, милая Кнарик, от всей души! С сердечным теплом и уважением,

Галина Лифанова 2   09.07.2019 15:35     Заявить о нарушении
Спасибо, милая Галина, за такой искренний отклик, не поскупились Вы на благие слова!..

с теплом признательности

Кнарик Хартавакян   10.07.2019 18:52   Заявить о нарушении
На это произведение написано 19 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.