Мое сердце разворотило - кто-то выстрелил в ночи неизвестный:
Он достал что-то из под полы, выскочил из подворотни темная;
Темныя ночью я бродила по улицам, по широким - по проспектам -
И по улицам, набредала на площади, окаймленные светом окон, о.
В горнице светло день-деньской, колокол звучит день-дон-дун,
Тесноту задувает сирокко - залетел, ясен сокол, из Аравии, Абиссинии.
Нечистые сбор трубят на площади, по окнам бить, гадко, исподволь,
Сзывают, слышу звон их-дун-день, они ожурят меня водой родною.
*Алёшка Емельянов - бунтарь и успокоитель, мачо и романтик, с концентрацией в равных пропорциях.
это вы уже говорили. я долго выискивала, где вы нашли сходство. на есенина даже больше похоже, чем на емельянова. )мне кажется, вам нравится думать, что я что-то заимствую у емельянова. но что там можно заимствовать? кроме искреннего смеха неискренности. так и не смогла понять, может такое быть или нет.
Нет, мне не нравится, когда пытаются стихосложением назвать подражание простейшему совковому англо-русскому переводчику для ПК а-ля Сократ :) Этот кривой и неудобочитаемый стиль и называю емельяновщиной :)
чего-чего, а сходства с тем, как строится фраза в англ яз (не знаю, каким термином это определено), у емельянова я не нахожу. у него все построено на парадоксе, но он у него заключен всегда в двух словах - картины парадокса могут быть сложнее, это могут быть целые миры. впрочем, слишком сложно - тоже не очень хорошо для понимания. вы видимо понимаете емельянова, и совсем не разбираетесь во мне)
Криво-косость емельяновского стиховычитания напоминает мне построение фразы тем самым старым-добрым Сократушкой v1.0 для пня эдак 3-го :))) В моём детстве любила сократствовать, помню :)
Мы используем файлы cookie для улучшения работы сайта. Оставаясь на сайте, вы соглашаетесь с условиями использования файлов cookies. Чтобы ознакомиться с Политикой обработки персональных данных и файлов cookie, нажмите здесь.