Hermann Hesse. Beim Schlafengehen

 

Nun der Tag mich m;d' gemacht,
Soll mein sehnliches Verlangen
Freundlich die gestirnte Nacht
Wie ein m;des Kind empfangen.

H;nde la;t von allem Tun,
Stirn vergi; du alles Denken,
Alle meine Sinne nun
Wollen sich in Schlummer senken.

Und die Seele unbewacht
Will in freien Fl;gen schweben,
Um im Zauberkreis der Nacht
Tief and tausendfach zu leben.


Juli 1911

               

Перевод
       
Герман Гессе. Перед сном.

Днём прошедшим озабочен,
Должен честно я признаться,
Я б хотел в объятьях ночи
Сну по-детски предаваться.

Руки чужды суете,
Лоб не напрягают мысли,
Сладко нежась в дремоте,
Спят желания и смыслы.

Беспризорная душа
Пусть свободно воспаряет,
В первозданность поспеша,
Бесконечность возвещает.    


Рецензии
Звучит как песня. С теплом. Счастья и здоровья в 2012 году С теплом.

Юрий Бычинский   05.01.2012 19:59     Заявить о нарушении
Так и есть: песенка на ночь... Здравствуйте, Юрий! Поздравляю вас также с Новым годом.Всяческого благополучия! С теплом и уважением - Таня.

Таня Даршт   05.01.2012 20:07   Заявить о нарушении