Тибетская Книга Мёртвых 1часть

Предлагаю подготовленному читателю свой первый опыт стихотворного переложения.
Здесь начинаются
"основополагающие стихи о Шести Бардо"
(оригинальный текст)
1
Теперь,когда в Бардо предо мной предстанет
видение места рождения,
Оставив праздность (в жизни религиозного
подвижника нет места праздности),
Вступив в Реальность, сосредоточившись,слушая,
размышляя и медитируя,
Ступив на Путь познания истинной природы
явлений и ума,
Да познаю я Трикаю.
Как только будет обретена человеческая форма,
Пусть в этой жизни не будет ни часа,
ни повода для праздног времяпрепровождения.
2
Теперь, когда Бардо Сновидений является передо
мной,
Пусть я буду всё время сохранять сознание в его
естественном состоянии
И постигнув истинную природу сновидений,буду
      приобретать опыт в Ясном Свете Чудесного
Пресуществления,
Пробудившись от сна разума,подобног смерти.
Да не буду я жить,как животные, в праздности,
Не познав великую ценность соединения опыта в
состоянии сна с опытом в состоянии
бодрствования.
3
Теперь,когда передо мной предстаёт дхьяна Бардо,
Пусть мой ум будет всегда пребывать в состоинии
самадхи,
Не отвлекаясь и отбросив все иллюзии.
Да утвержусь я в визуализации и совершенных
состояниях.
И теперь, сосредоточившись на одном и оставив
все другие помыслы,
Да не сделаюсь я рабом одурманивающих страстей.
4
Теперь,когда предо мной предстаёт Бардо Момента
Смерти,
Пусть будет так,чтобы я следовал излучающим
свет,дарующим Просветление,учениям,
Не отвлекаясь ни на что другое и оставив
привязанность к мирскому,
Пусть будет так,чтобы я был восхищен на небеса,
где живут нерождённые.
Настало время расстаться с этим телом из плоти
и крови.
Пусть будет так,чтобы я осознал непостоянство и
иллюзорность этого тела.
5               
И теперь,когда передо мной предстаёт Бардо Реальности,
Да не поддамся я страхам и кошмарам
И осознаю,что все видения являются моими мыслеформами
Осознаю,что они призраки,возникающие промежуточном состоянии.
Сказано:"Наступает переломный момент.
Не бойся сомнов мирных и гневных богов,
которые являются твоими мыслеформами."               
6               
Сейчас,когда предо мной предстаёт Бардо Нового Рождения
Пусть я устремлюсь к одной цели и
Продолжу путь благих деяний,возобновляя усилия,
Пусть вход в лоно будет закрыт, и я вспомню об
отвращении,
Преодолею зависть и буду медитировать на Гуру,
Отце-Матери.
7
Ты упускаешь время, не думаешь о
приближающейся смерти,
Занимаешься в этой жизни бесполезными делами.
Неразумен ты, ибо пренебрегаешь предоставленной
тебе наилучшей возможностью для
совершенствования.
Если ты уйдешь из этой жизни с пустыми
руками,значмт,ты следуешь по ложному пути.
Почему ты не посвятишь себя Святой Дхарме
хотя бы даже сейчас?
Ведь Святая Дхарма-твоя истинная цель.
Эпилог
Так говорят вдохновенные Великие Адепты;
"Если основополагающее учение гуру ты в себе
не несёшь,
Разве ты не враг самому себе, о шишья?"
Знать эти главные слова-великое благо.

Данный перевод текста с английского осуществлён О.Т.Тумановой издан в агенстве "Фаир"в1998 г.

Стихотворное переложение

1
Теперь-когда пред новой жизнью я стою,
Рожденья место в свете Бардо узнаю,
Оставив праздность и в Реальность погрузившись,
и в Пустоте Сознанья растворившись,
     ступив на Путь познанья истинной природы
явлений и ума
пересеку я воды забвения,чтобы сознанье сохранив,
постичь Трикаю мрак сансары осветив.
Лишь только в форму человека облекусь,
от праздной жизни в новой жизни отрекусь.
2
Как только Бардо сна предстанет предо мной,
пусть Осознание не будет скрыто тьмой.
Дабы постигнуть смог я истину природы сновиденья,
и опыт обрести в Чудесном Ясном Свете Пресуществленья.
И сон рассудка,что подобен смерти,
рассечь сознанием,как пагубные сети.
Пусть праздность удалится от меня,
как,тень бежит при ясном свете дня.
И да познаю я всю сущьность превращенья,
где Осознанье сна рождает пробужденье.
3
Когда,передо мной предстанет Бардо дхьяны,
Пусть растворит мой ум дыхание Нирваны.
Отброшу груз иллюзий,чтобы мне,
Достигнуть совершенства не во сне.
Пусть Свет Единства тьму вещей рассеет,
Зерно страстей,пусть жернов Будды смелет.
4
Когда,передо мной предстанет Бардо Смерти,
Пусть Свет Учения порвет иллюзий сети.
Привязанности пусть сожжет Огонь Смиренья,
а пепел форм пустых
Вернется в царство тленья.
Пусть будет дарован небесный мне удел,
где,нерожденные живут вдали от тел.
Настало время мне покинуть свой сосуд,
Чтоб в Свете Истины окончить тяжкий труд.
Чтоб Осознав всю иллюзорность тела,я погрузился
в Пустоту Предела.
5
Когда,во мне Реальность отразится,
Пусть страх в Сознаньи Будды растворится,
Чтобы видения рассеялись и Дом предстал очищенным
от хлама мыслеформ.
И осознаю я,что тусклость их мерцанья,
подобно тени в свете Мирозданья.
Пойму,что цель богов стоящих вдоль дороги,
указывать нам Путь и подводить итоги.
Узнаю я в богах прекции Сознанья
снеся фундамент-уничтожу зданья.
6
Пусть в час когда Рождение грядёт,
я отрешусь от призрачных забот.
Пусть устремлюсь я лишь к Единой Цели,
Благих деяний путь в мир форм закроет двери.
Пусть в лоно вход замкнёт мне чувство отвращенья,
Пусть зависть отвратит Дарующий Прощенье.
Пусть Мать-Отец нас примет в свой чертог,
на перекрёстке призрачных дорог.
7
Ты,упускаешь время позабыв о смерти
Монетой праздности оплачивая собственные сети.
Пойми,что рук пустых ненужный дар,
есть глупости презренный гонорар.
Знай если ты не смог себя спасти,
то следовал по ложному пути.
Так,следуй хоть сейчас ты за Священной Дхармой,
чтоб час приблизить Истины желанной.
Эпилог
Так говорят Великие Адепты,
не будь отныне к их науке слеп ты,
Познай учение,чтоб Буддой став ты сам,
построил Нерушимой Жизни Храм.

Примечание:Поскольку текст расчитан на подготовленного читателя транскриция терминов основного и стихотворного текста не приводится.


Рецензии
Здесь другой смысл: "Преодолею зависть и буду медитировать на Гуру, Отце-Матери"/"Пусть Мать-Отец нас примет в свой чертог,на перекрёстке призрачных дорог".

Имеется в виду особая медитативная техника, насколько я понимаю, на образах Отца и Матери.
Но, в целом, ваше переложение мне очень понравилось. Буду заучивать.

Анна Ари   15.07.2017 15:46     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.