Битлы для распродажи. Альбом Beatles For Sale

Александр Булынко
«БИТЛЫ ДЛЯ РАСПРОДАЖИ»

Перевод песен альбома «Beatles For Sale» (1964)


Оригинальные тексты песен смотри в предшествующих публикациях по ссылкам или на сайте по адресу:
=============================================

           «Beatles for Sale» («Битлы для распродажи») –  четвёртый альбом группы The Beatles. После оглушительного успеха песен Леннона и Маккартни с предыдущего альбома «A Hard Day’s Night», группа вернулась к записи заимствованных песен. На альбоме «Beatles For Sale» их шесть. Это объясняется тем, что согласно условиям контракта группа должна была записать четвёртый альбом за очень короткое время, записи проводились в немногочисленных перерывах между гастрольными турами. Остальные восемь песен были написаны Джоном Ленноном и Полом Маккартни.
           Ни одна из песен с этого альбома не была выпущена синглом в Великобритании. Тем не менее, такие песни как «I’ll Follow The Sun» и «Eight Days A Week» очень известны и по сей день. Ранние варианты песни «I’ll Follow The Sun» были написаны Полом Маккартни ещё до возникновения группы Битлз. Успех песни «Eight Days A Week» можно объяснить тем, что она вышла синглом в США, а также не раз издавалась на различных сборниках после распада Битлз.
           Песни «I’m A Loser», «Baby’s In Black» и «Rock And Roll Music» стали неотъемлемой частью концертного репертуара группы. Последние две из них исполнялись на гастролях Битлз вплоть до 1966 года, когда группа прекратила концертную деятельность.

           Альбом поступил в продажу 4 декабря 1964 г. Положение в британском хит-параде: 1-е место в течение 7 недель подряд с 19 декабря 1964 г., затем 1 неделя на 1-м месте с 27 февраля 1965 г. и 3 недели подряд на 1-м месте с 1 мая 1965 г.
           26 февраля 1987 г. была выпущена CD-версия альбома, которая достигла 45-го места в 1987 г.

http://ru.wikipedia.org/wiki/Beatles_For_Sale
================================================

БЕЗ ОТВЕТА

                Перевод песни  Джона Леннона «No Reply»

http://www.youtube.com/watch?v=8TLukyd-OpE
http://www.youtube.com/watch?v=QOOf-kmdBYc
http://www.youtube.com/watch?v=DJy47B-vNak


Случилось так, поверь –
Стучался в твою дверь,
Но без ответа.
Сказали – тебя нет,
Но был твой силуэт
За шторой.

                Я видел свет!
                Я видел свет!
                За мной следишь – я знал,
                В окне ведь замечал
                Твой взгляд.

Звонил по телефону.
А в трубке – «Её нет дома!»
Но это ложь была,
Ведь видел, что теперь
Ты проскочила в дверь
Украдкой.

                Я еле устоял,
                Я дуба чуть не дал –               
                В обнимку шла с другим,
                А я скучал один
                В тенёчке.

На месте бы твоём
Осознавал, что я
Люблю тебя сильней,
Чем все твои друзья.
И я простил бы всё –
Ту ложь, что слышал я
В один из этих дней,
Когда ты оставляла
Всё без ответа.

Звонил по телефону.
А в трубке – «Её нет дома!»
Но это ложь была,
Ведь видел, что теперь
Ты проскочила в дверь
Украдкой.

                Я еле устоял,
                Я дуба чуть не дал –               
                В обнимку шла с другим,
                А я скучал один
                В засаде…

Без ответа…
Без ответа…
17-18 мая 2011 г.

© Copyright: Александр Булынко, 2011
Свидетельство о публикации №11105182448
==============================================

ПРОИГРАВШИЙ

                Перевод песни Джона Леннона « I'm A Loser »

http://www.youtube.com/watch?v=qmxg0JnQX8U



                Проигравший, не Кутузов,
                Я не тот, кем по жизни мог бы стать...

Я в амурных делах побеждал и терял,
Но есть одна, про которую вовсе не знал.
Одна такая из миллиона, друг мой,
Ах, кабы знать, что случится со мной.

                И вот я – лузер. 
                Всех кто рядом я смог растерять.
                Очень грустно – 
                Я не тот, кем по жизни мог стать.

Хоть смеюсь я, подобно шуту,
Не скрыть мне под маской свою маету.
Слезы льют, словно дождик с небес.
Все о ней – на себе поставил я крест.

                И вот я – лузер. 
                Всех кто рядом я смог растерять.
                Очень грустно – 
                Я не тот, кем по жизни мог стать.

Видно грешен, что судьба мне такая –
Слишком поздно сейчас понимаю.
Правда в том,  что паденье –  это след от гордыни.
Говорю это всем, чтоб не теряли отныне.

                И вот я – лузер. 
                Всех кто рядом я смог растерять.
                Очень грустно – 
                Я не тот, кем мог бы вдруг стать.
13 мая 2011 г.

© Copyright: Александр Булынко, 2011
Свидетельство о публикации №11105139382
===================================

ПОДРУЖКА В ЧАДРЕ

                Перевод песни Джона Леннона и Пола Маккартни
                «Baby’s In Black»



http://www.youtube.com/watch?v=xSd3EANnbfk 


                О, что делать мне?
                Я помрачнел – ведь подружка в чадре.
                Боже мой, что делать мне?

В память о нем
Она нацепила чадру.
Не возвратиться ему,
А она нацепила чадру.

                О, что делать мне?
                Я всё мрачней – ведь подружка в чадре.
                Боже мой, что делать мне?

Я думал о ней,
Но она вся в думах  о нем.
Прихоть, дурдом –
Вся в думах о нем.

О, сколько время пройдет,
Пока не поймет –
Здесь что-то не то.
                О, что делать мне?
                Я всё мрачней – ведь подружка в чадре.
                Боже мой, что делать мне?

Я думал о ней,
Но она вся в думах  о нем.
Прихоть, дурдом –
Вся в думах о нем.
 
                О, что делать мне?
                Я всё мрачней – ведь подружка в чадре.
                Боже мой, что делать мне?
1970 –е. Редакция – май 2011 г.

© Copyright: Александр Булынко, 2011
Свидетельство о публикации №11105083983
=====================================

РОК'Н'РОЛЛ МУЗА

                Перевод (с долей адаптации) песни Чака Берри
                «Rock and Roll Music»

http://www.youtube.com/watch?v=Xzrhx2SffE4



                Эх, а мне б сейчас 
                Рок'н'ролл музу,
                Любой мотив старинный с ней я забиндюжу,
                Она родня ритм-энд-блюзу,
                И кто мне скажет - Рок'н'ролл не нужен,
                Я тех заставлю танцевать со мной.

Не буду я сейчас пинать джазистов,
Они играют, но чертовски быстро,
Всё подбирают красоту к мелодии,
Пока не превратят её в симфонию.

                Вот потому хочу я
                Рок'н'ролл музу,
                Любой мотив старинный с ней я забиндюжу,
                Она родня ритм-энд-блюзу,
                И кто мне скажет - Рок'н'ролл не нужен,
                Я тех заставлю танцевать со мной.

Подружке как-то я завел любимый трек,
Чтоб оценить могла, как саксофонит человек.
Он был участник многих рок-н-рольных банд,
По сцене он носился словно ураган.

                Вот потому ценю я
                Рок'н'ролл музу,
                Любой мотив убойный с ней я забиндюжу,
                Она родня ритм-энд-блюзу,
                И кто мне скажет - Рок'н'ролл не нужен,
                Я тех заставлю танцевать со мной.

На Юге где-то отмечали чей-то юбилей,
Народ там становился с каждым тостом веселей,
Все пили брагу прямо деревянным черпаком,
И танцевали не лезгинку с гопаком.

                Звучала там, конечно,
                Рок'н'ролл муза,
                Любые танцы с ней я забиндюжу,
                Она родня ритм-энд-блюзу,
                И кто мне скажет - Рок'н'ролл не нужен,
                Я тех заставлю танцевать со мной.

Я слышать не хочу, когда играют танго,
И мне до фени как лабают мамбу.
Все эти танцы в  Конго не возможны,
А рок-н-ролл там под фоно забацать можно.

                И потому я признаю лишь
                Рок'н'ролл музу,
                Любой фолклёр с ней я забиндюжу,
                Она родня ритм-энд-блюзу,
                И кто мне скажет - Рок'н'ролл не нужен,
                Я тех заставлю танцевать со мной.
Апрель, 1 мая 2011 г.

© Copyright: Александр Булынко, 2011
Свидетельство о публикации №11105018569
====================================

ЗА СОЛНЦЕМ Я ПОЙДУ

                Перевод песни Пола Маккартни
                «I’ll Follow the Sun»

http://www.youtube.com/watch?v=Gh6NS2D0pW8 
http://www.youtube.com/watch?v=YltG63h3i2E


В тот день и ты поймешь – ушел я, не приду.
Но завтра будет дождь –  за солнцем я пойду.

И в этот день узнаешь последний мой прикол –
Дождь будет… Понимаешь? За солнцем я ушел.

Пришел мой час, родная, меня ты не вернёшь…
Друзей я здесь теряю… Ты всё потом поймешь.

В тот день и ты поймешь – ушел я, не приду.
Но завтра будет дождь, за солнцем я пойду.
Ведь завтра будет дождь, за солнцем я иду.
В редакции 14 мая 2010 г.

© Copyright: Александр Булынко, 2010
Свидетельство о публикации №11005154300
=======================================

СВЕТЛОСТЬ ЛУНА

                Перевод песни Роя Ли Джонсона «Mr. Moonlight»

http://www.youtube.com/watch?v=le8sSmBM8hw   
http://www.youtube.com/watch?v=KU7EjghhB28 

Светлость Луна!

Летней порой
Ты к нам пришла.
И от твоего сияния у меня мечтания.
Из иных миров шлёшь мне любовь –
Девушку ту, что я люблю.
И теперь, наяву,
Я в ней живу.
Боготворим мы тебя,
Светлость Луна!

Светлость Луна!
Смилуйся, приди.
Я на коленях, гляди…
Умоляю я, приходи.

Если в ночи ты вдруг не взойдешь,
Буду молиться весь день и всю ночь.
Боготворим мы тебя,
Светлость Луна!

Если в ночи ты вдруг не взойдешь,
Буду молиться весь день и всю ночь.
Боготворим мы тебя,
Светлость Луна!
Светлость Луна!
Светлость Луна!
29 апреля 2011 г.

© Copyright: Александр Булынко, 2011
Свидетельство о публикации №11104307836
=====================================

КАНЗАС-СИТИ

                Перевод песни Джерри Лейбера, Майк Столлера,
                и Литл Ричарда «Kansas City / Hey Hey Hey Hey!»
               

http://www.youtube.com/watch?v=GOYq9JiBW3s 


Эх, Канзас-Сити!
К милке тянет в штат Канзас, да, да!
Эх, Канзас-Сити!
К милке тянет в штат Канзас, да, да!
Эх, давненько, как давненько,
Разлучили, милка, нас!

Эх, Канзас-Сити!
К милке тянет в штат Канзас, да, да!
Эх, Канзас-Сити!
Я стартую в штат Канзас, да, да!
Девять, восемь, семь и шесть,
Пять, четыре, три, два, раз.

Эй, эй, эй, эй!
А ты не шутишь надо мной?
Повторю –  ты не шутишь надо мной?
Сейчас же, сейчас, сейчас, сейчас,
Отвечай, милашка,
Что случилось вдруг с тобой?

Говорю тебе - Прощай!
Прощай, милка, прощай, прощай.
Прощай навеки,
Прощай, милка, прощай, прощай.
Повторю –
Прощай, милка, прощай, прощай.
Прощай, прощай, прощай, прощай.
14 мая 2011 г.

© Copyright: Александр Булынко, 2011
Свидетельство о публикации №11105143412
===================================

ВОСЕМЬ ДНЕЙ В НЕДЕЛЮ

                Перевод песни Пола Маккартни
                «Eight Days A Week»

http://www.youtube.com/watch?v=Vs5qsk0pc6Y   
http://www.youtube.com/watch?v=YtuybFrq7Rw 



Я люблю тебя, малышка.
А ты знаешь почему?
Я надеюсь – та же фишка
У тебя в мозгу.
 
                Обними… да полюби… обними… да полюби…
                Ничего другого в мыслях нет, малышка,
                Восемь дней в неделю.

Ежедневно свой влюблённый
Я таращу взгляд
Но не думай – окрылен я
И влюбляться  рад.

                Обними… да полюби… обними… да полюби…
                Ничего другого в мыслях нет, малышка,
                Восемь дней в неделю.

Всю неделю-восьмидневку
Я ее люблю.
Восемь дней я на неделе
Взгляд ее ловлю.

Я люблю тебя, малышка.
А ты знаешь почему?
Я надеюсь – та же фишка
У тебя в мозгу.

                Обними… да полюби… обними… да полюби…
                Ничего другого в мыслях нет, малышка,
                Восемь дней в неделю.

Ежедневно свой влюблённый
Я таращу взгляд
Но не думай – окрылен я
И влюбляться  рад.

                Обними… да полюби… обними… да полюби…
                Ничего другого в мыслях нет, малышка,
                Восемь дней в неделю
                Восемь дней в неделю
                Восемь дней в неделю
28-29 июня 2010 г.

© Copyright: Александр Булынко, 2010
Свидетельство о публикации №11006290943
=====================================

СЛОВА ЛЮБВИ

                Перевод песни Бадди Холли 
                «Words of Love»
 


Прижмись ко мне, про чувства расскажи –
Любовь жива иль это миражи?
Слова любви будешь мне шептать.
О, дорогая, я люблю тебя

Что скажешь ты, мне услышать надо,
Слова любви –  ведь главная награда,
Когда ты, дорогая, рядом.
Слова любви будешь мне шептать.
О, дорогая, я люблю тебя
1 мая 2011 г.

© Copyright: Александр Булынко, 2011
Свидетельство о публикации №11105015729
=============================

НЕ МЁД

                Перевод песни Карла Перкинса
                «Honey Don't»

http://www.youtube.com/watch?v=M9y4jxr1XZg   


Сказала – придешь, а сама не пришла.
Динамо, подруга – что за дела?
И как мне всё это теперь понимать?
Любить – не любить, прощать – не прощать?
               
                Всё хи-хи, да ха-хи…
                А жизнь, блин, не мёд,
                Конечно, не мёд,
                Не мёд,
                Не мёд,
                Тебе говорю – а может дойдёт –
                Хи-хи, да ха-хи – а жизнь, блин, не мёд!

Но всё же люблю тебя, детка, ты это цени!
Нравится всё, что смогла на себя нацепить.
Всё так симпатично, черт побери!
И грязь на ногах и всё, что внутри.

                Всё хи-хи, да ха-хи…
                А жизнь, блин, не мёд,
                Конечно, не мёд,
                Не мёд,
                Не мёд,
                Тебе говорю – а может дойдёт –
                Хи-хи, да ха-хи – а жизнь, блин, не мёд!
 
                Заявляю –
                Кайф ощущаю!

В субботу под вечер влюбляюсь в тебя,
А утром воскресным уже ты не та.
Выходишь в поселок покрасоваться,
Ха-ха, вокруг все должны пред тобой расступаться.

                Всё хи-хи, да ха-хи…
                А жизнь, блин, не мёд,
                Конечно, не мёд,
                Не мёд,
                Не мёд,
                Тебе говорю – а может дойдёт –
                Хи-хи, да ха-хи – а жизнь, блин, не мёд!

                Жизнь, блин, не мёд,
                И ты в ней не мёд,
                Ни больше, ни меньше - не мёд,
                Тебе говорю – а может дойдёт –
                Хи-хи, да ха-хи – ты, блин, не мёд!
29 июня 2010 г.

© Copyright: Александр Булынко, 2011
Свидетельство о публикации №11104307881
==========================================

ВСЁ ДО КАПЛИ ПОСЛЕДНЕЙ

                Перевод песни  Пола Маккартни
                «Every Little Thing»

http://www.youtube.com/watch?v=RWe543eWAR8
http://www.youtube.com/watch?v=ucP5a0bNbGY


…А когда с ней иду я,
Говорят мне – «Счастливый!»
Да, конечно, счастливчик я.
Помню, как был впервые
Одинок без нее я.
Не могу о ней не мечтать я отныне.

                Всё, до капли, отдаст,
                Всё отдаст она мне, да!
                Пойми –  всё до капли последней
                Отдаст она мне!

С нею быть – это счастье.
Только б знать –  она любит,
Знать, что она любит меня.
Лишь уверен в одном я –
Полюбил навсегда я,
Ведь я знаю – Любовь будет вечной.

                Всё, до капли, отдаст,
                Всё отдаст она мне, да!
                Пойми –  всё до капли последней
                Отдаст она мне!
                Всё, до капли, отдаст,
                Всё отдаст она мне, да!
                Пойми –  всё до капли последней
                Отдаст она мне!
                Всё, до капли, отдаст…
                Всё до капли последней…
                Всё до капли…
7, 14 мая 2011 г.

© Copyright: Александр Булынко, 2011
Свидетельство о публикации №11105147737
==================================

НЕ ХОЧУ ВАМ ПОРТИТЬ ВЕЧЕР

                Перевод песни  Джона Леннона
                «I Don’t Want To Spoil The Party»

http://www.youtube.com/watch?v=cVc6agFI0gA


Не хочу вам портить вечер – я пошёл.
Ведь моё разочарование – это вам не шоу.
Ничего не держит здесь – ты считай, что я исчез.
Если явится она опять, то тогда мне дайте знать.

Выпил с горя пару раз – не помогло,
Без неё какой экстаз? – одно фуфло.
Под раздачу я попал – я её так долго ждал…
Что ж, пойду её искать, пока не развезло.

                Хоть посеяла она в душе разлад,
                Я ещё люблю её.
                Если я её найду, то буду рад,
                Ведь я ещё люблю её.

Не хочу вам портить вечер – я пошёл.
Ведь моё разочарование – это вам не шоу.
Ничего не держит здесь – ты считай, что я исчез.
Если явится она опять, то тогда мне дайте знать.

                Хоть посеяла она в душе разлад,
                Я ещё люблю ее.
                Если я её найду, то буду рад,
                Ведь я ещё люблю ее.

Выпил с горя пару раз – не помогло,
Без неё какой экстаз? – одно фуфло.
Под раздачу я попал – я её так долго ждал…
Что ж, пойду её искать, пока не развезло.
22 апреля 2011 г.

© Copyright: Александр Булынко, 2011
Свидетельство о публикации №11104289106
==================================

ЧТО ТЫ ДЕЛАЕШЬ?

                Перевод песни  Пола Маккартни
                «What You're Doing»

http://www.youtube.com/watch?v=F-75xwiT99Q
http://www.youtube.com/watch?v=SS-fiV-hLGw


Глянь, что себе позволяешь?
Грущу, а ты и не знаешь…Один я…
И время пришло спросить у тебя:
Что ты делаешь со мной?

Ты делаешь меня плаксивым,
Терпеть всё это силы нет.
Не потому ли время пришло спросить у тебя:
Что ты делаешь со мной?

                Я так долго ждал тебя,
                Что замышляешь ты сейчас?
                Если хочешь ты любви для нас,
                Так вот он - я!

Прошу тебя не лукавить,
Девчонка, меня плакать не заставляй.
Не потому ли время пришло спросить у тебя:
Что ты делаешь со мной?

                Я так долго ждал тебя,
                Что замышляешь ты сейчас?
                Если хочешь ты любви для нас,
                Так вот он - я!

Прошу тебя не лукавить,
Девчонка, меня плакать не заставляй.
Не потому ли время пришло спросить у тебя:
Что ты делаешь со мной?
Что ты делаешь со мной?
Что ты делаешь со мной?
1, 16 мая 2011 г.

© Copyright: Александр Булынко, 2011
Свидетельство о публикации №11105168619
==================================

ВСЕ ХОТЯТ МОЕЙ ПОДРУЖКОЙ СТАТЬ

                Перевод песни Карла Перкинса
                «Everybody's Trying To Be My Baby»

http://www.youtube.com/watch?v=7p1Q86nx7wQ   
http://www.youtube.com/watch?v=9cvUsvp9oB8
http://www.youtube.com/watch?v=EMfBarC_eok


Каждой хочется дикий мёд вкусить.
Приоделись крали и давай меня кадрить.

                Все хотят моей подружкой стать,
                Все хотят моей подружкой стать,
                Все хотят моей подружкой стать прямо сейчас.

Полдесятого и около пяти
Полсотни кралей в мой дом хотят войти.
 
                Все хотят моей подружкой стать,
                Все хотят моей подружкой стать,
                Все хотят моей подружкой стать прямо сейчас.

Ушел под вечер, не стал я ждать,
Вернулся поздно, а девятнадцать всё стоят.

                Все хотят моей подружкой стать,
                Все хотят моей подружкой стать,
                Все хотят моей подружкой стать прямо сейчас.

Ушел под вечер, не стал я ждать,
Вернулся поздно, а девятнадцать всё стоят.
Каждой хочется дикий мёд вкусить.
Приоделись крали и давай меня кадрить.

                Все хотят моей подружкой стать,
                Все хотят моей подружкой стать,
                Все хотят моей подружкой стать прямо сейчас.
22 апреля 2011 г..

© Copyright: Александр Булынко, 2011
Свидетельство о публикации №11104246278
===================================

ПРЕДШЕСТВУЮЩИЕ ПУБЛИКАЦИИ:

БЕЗ ОТВЕТА. The Beatles - No Reply http://stihi.ru/2011/05/18/2448
ПРОИГРАВШИЙ. The Beatles - I'm a Loser http://stihi.ru/2011/05/13/9382
ПОДРУЖКА В ЧАДРЕ. The Beatles - Baby's in Black http://stihi.ru/2011/05/08/3983
РОК'Н'РОЛЛ МУЗА.  The Beatles - Rock and Roll Music http://stihi.ru/2011/05/01/8569
ЗА СОЛНЦЕМ Я ПОЙДУ. The Beatles –  I'll Follow the Sun http://stihi.ru/2010/05/15/4300
СВЕТЛОСТЬ ЛУНА. The Beatles – Mr. Moonlight http://stihi.ru/2011/04/30/7836
КАНЗАС-СИТИ. The Beatles – Kansas City/Hey, Hey, Hey, Hey http://stihi.ru/2011/05/14/3412
ВОСЕМЬ ДНЕЙ В НЕДЕЛЮ. The Beatles – Eight Day's a Week http://www.stihi.ru/2010/06/29/943 
СЛОВА ЛЮБВИ. The Beatles – Words of Love http://www.stihi.ru/2011/05/01/5729
НЕ МЁД. The Beatles – Honey Don't http://www.stihi.ru/2011/04/30/7881
ВСЁ ДО КАПЛИ ПОСЛЕДНЕЙ. The Beatles – Every Little Thing http://stihi.ru/2011/05/14/7737
НЕ ХОЧУ ВАМ ПОРТИТЬ ВЕЧЕР. The Beatles – I Don't Want to Spoil the Party http://stihi.ru/2011/04/28/9106
ЧТО ТЫ ДЕЛАЕШЬ? The Beatles – What You're Doing http://stihi.ru/2011/05/16/8619
ВСЕ ХОТЯТ МОЕЙ ПОДРУЖКОЙ СТАТЬ. The Beatles – Everybody's Trying to Be My Baby http://stihi.ru/2011/04/24/6278


Рецензии
На это произведение написаны 22 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.