Битлы для распродажи. Альбом Beatles For Sale
«БИТЛЫ ДЛЯ РАСПРОДАЖИ»
Перевод песен альбома «Beatles For Sale» (1964)
Оригинальные тексты песен смотри в предшествующих публикациях по ссылкам или на сайте по адресу:
=============================================
«Beatles for Sale» («Битлы для распродажи») – четвёртый альбом группы The Beatles. После оглушительного успеха песен Леннона и Маккартни с предыдущего альбома «A Hard Day’s Night», группа вернулась к записи заимствованных песен. На альбоме «Beatles For Sale» их шесть. Это объясняется тем, что согласно условиям контракта группа должна была записать четвёртый альбом за очень короткое время, записи проводились в немногочисленных перерывах между гастрольными турами. Остальные восемь песен были написаны Джоном Ленноном и Полом Маккартни.
Ни одна из песен с этого альбома не была выпущена синглом в Великобритании. Тем не менее, такие песни как «I’ll Follow The Sun» и «Eight Days A Week» очень известны и по сей день. Ранние варианты песни «I’ll Follow The Sun» были написаны Полом Маккартни ещё до возникновения группы Битлз. Успех песни «Eight Days A Week» можно объяснить тем, что она вышла синглом в США, а также не раз издавалась на различных сборниках после распада Битлз.
Песни «I’m A Loser», «Baby’s In Black» и «Rock And Roll Music» стали неотъемлемой частью концертного репертуара группы. Последние две из них исполнялись на гастролях Битлз вплоть до 1966 года, когда группа прекратила концертную деятельность.
Альбом поступил в продажу 4 декабря 1964 г. Положение в британском хит-параде: 1-е место в течение 7 недель подряд с 19 декабря 1964 г., затем 1 неделя на 1-м месте с 27 февраля 1965 г. и 3 недели подряд на 1-м месте с 1 мая 1965 г.
26 февраля 1987 г. была выпущена CD-версия альбома, которая достигла 45-го места в 1987 г.
http://ru.wikipedia.org/wiki/Beatles_For_Sale
================================================
БЕЗ ОТВЕТА
Перевод песни Джона Леннона «No Reply»
http://www.youtube.com/watch?v=8TLukyd-OpE
http://www.youtube.com/watch?v=QOOf-kmdBYc
http://www.youtube.com/watch?v=DJy47B-vNak
Случилось так, поверь –
Стучался в твою дверь,
Но без ответа.
Сказали – тебя нет,
Но был твой силуэт
За шторой.
Я видел свет!
Я видел свет!
За мной следишь – я знал,
В окне ведь замечал
Твой взгляд.
Звонил по телефону.
А в трубке – «Её нет дома!»
Но это ложь была,
Ведь видел, что теперь
Ты проскочила в дверь
Украдкой.
Я еле устоял,
Я дуба чуть не дал –
В обнимку шла с другим,
А я скучал один
В тенёчке.
На месте бы твоём
Осознавал, что я
Люблю тебя сильней,
Чем все твои друзья.
И я простил бы всё –
Ту ложь, что слышал я
В один из этих дней,
Когда ты оставляла
Всё без ответа.
Звонил по телефону.
А в трубке – «Её нет дома!»
Но это ложь была,
Ведь видел, что теперь
Ты проскочила в дверь
Украдкой.
Я еле устоял,
Я дуба чуть не дал –
В обнимку шла с другим,
А я скучал один
В засаде…
Без ответа…
Без ответа…
17-18 мая 2011 г.
© Copyright: Александр Булынко, 2011
Свидетельство о публикации №11105182448
==============================================
ПРОИГРАВШИЙ
Перевод песни Джона Леннона « I'm A Loser »
http://www.youtube.com/watch?v=qmxg0JnQX8U
Проигравший, не Кутузов,
Я не тот, кем по жизни мог бы стать...
Я в амурных делах побеждал и терял,
Но есть одна, про которую вовсе не знал.
Одна такая из миллиона, друг мой,
Ах, кабы знать, что случится со мной.
И вот я – лузер.
Всех кто рядом я смог растерять.
Очень грустно –
Я не тот, кем по жизни мог стать.
Хоть смеюсь я, подобно шуту,
Не скрыть мне под маской свою маету.
Слезы льют, словно дождик с небес.
Все о ней – на себе поставил я крест.
И вот я – лузер.
Всех кто рядом я смог растерять.
Очень грустно –
Я не тот, кем по жизни мог стать.
Видно грешен, что судьба мне такая –
Слишком поздно сейчас понимаю.
Правда в том, что паденье – это след от гордыни.
Говорю это всем, чтоб не теряли отныне.
И вот я – лузер.
Всех кто рядом я смог растерять.
Очень грустно –
Я не тот, кем мог бы вдруг стать.
13 мая 2011 г.
© Copyright: Александр Булынко, 2011
Свидетельство о публикации №11105139382
===================================
ПОДРУЖКА В ЧАДРЕ
Перевод песни Джона Леннона и Пола Маккартни
«Baby’s In Black»
http://www.youtube.com/watch?v=xSd3EANnbfk
О, что делать мне?
Я помрачнел – ведь подружка в чадре.
Боже мой, что делать мне?
В память о нем
Она нацепила чадру.
Не возвратиться ему,
А она нацепила чадру.
О, что делать мне?
Я всё мрачней – ведь подружка в чадре.
Боже мой, что делать мне?
Я думал о ней,
Но она вся в думах о нем.
Прихоть, дурдом –
Вся в думах о нем.
О, сколько время пройдет,
Пока не поймет –
Здесь что-то не то.
О, что делать мне?
Я всё мрачней – ведь подружка в чадре.
Боже мой, что делать мне?
Я думал о ней,
Но она вся в думах о нем.
Прихоть, дурдом –
Вся в думах о нем.
О, что делать мне?
Я всё мрачней – ведь подружка в чадре.
Боже мой, что делать мне?
1970 –е. Редакция – май 2011 г.
© Copyright: Александр Булынко, 2011
Свидетельство о публикации №11105083983
=====================================
РОК'Н'РОЛЛ МУЗА
Перевод (с долей адаптации) песни Чака Берри
«Rock and Roll Music»
http://www.youtube.com/watch?v=Xzrhx2SffE4
Эх, а мне б сейчас
Рок'н'ролл музу,
Любой мотив старинный с ней я забиндюжу,
Она родня ритм-энд-блюзу,
И кто мне скажет - Рок'н'ролл не нужен,
Я тех заставлю танцевать со мной.
Не буду я сейчас пинать джазистов,
Они играют, но чертовски быстро,
Всё подбирают красоту к мелодии,
Пока не превратят её в симфонию.
Вот потому хочу я
Рок'н'ролл музу,
Любой мотив старинный с ней я забиндюжу,
Она родня ритм-энд-блюзу,
И кто мне скажет - Рок'н'ролл не нужен,
Я тех заставлю танцевать со мной.
Подружке как-то я завел любимый трек,
Чтоб оценить могла, как саксофонит человек.
Он был участник многих рок-н-рольных банд,
По сцене он носился словно ураган.
Вот потому ценю я
Рок'н'ролл музу,
Любой мотив убойный с ней я забиндюжу,
Она родня ритм-энд-блюзу,
И кто мне скажет - Рок'н'ролл не нужен,
Я тех заставлю танцевать со мной.
На Юге где-то отмечали чей-то юбилей,
Народ там становился с каждым тостом веселей,
Все пили брагу прямо деревянным черпаком,
И танцевали не лезгинку с гопаком.
Звучала там, конечно,
Рок'н'ролл муза,
Любые танцы с ней я забиндюжу,
Она родня ритм-энд-блюзу,
И кто мне скажет - Рок'н'ролл не нужен,
Я тех заставлю танцевать со мной.
Я слышать не хочу, когда играют танго,
И мне до фени как лабают мамбу.
Все эти танцы в Конго не возможны,
А рок-н-ролл там под фоно забацать можно.
И потому я признаю лишь
Рок'н'ролл музу,
Любой фолклёр с ней я забиндюжу,
Она родня ритм-энд-блюзу,
И кто мне скажет - Рок'н'ролл не нужен,
Я тех заставлю танцевать со мной.
Апрель, 1 мая 2011 г.
© Copyright: Александр Булынко, 2011
Свидетельство о публикации №11105018569
====================================
ЗА СОЛНЦЕМ Я ПОЙДУ
Перевод песни Пола Маккартни
«I’ll Follow the Sun»
http://www.youtube.com/watch?v=Gh6NS2D0pW8
http://www.youtube.com/watch?v=YltG63h3i2E
В тот день и ты поймешь – ушел я, не приду.
Но завтра будет дождь – за солнцем я пойду.
И в этот день узнаешь последний мой прикол –
Дождь будет… Понимаешь? За солнцем я ушел.
Пришел мой час, родная, меня ты не вернёшь…
Друзей я здесь теряю… Ты всё потом поймешь.
В тот день и ты поймешь – ушел я, не приду.
Но завтра будет дождь, за солнцем я пойду.
Ведь завтра будет дождь, за солнцем я иду.
В редакции 14 мая 2010 г.
© Copyright: Александр Булынко, 2010
Свидетельство о публикации №11005154300
=======================================
СВЕТЛОСТЬ ЛУНА
Перевод песни Роя Ли Джонсона «Mr. Moonlight»
http://www.youtube.com/watch?v=le8sSmBM8hw
http://www.youtube.com/watch?v=KU7EjghhB28
Светлость Луна!
Летней порой
Ты к нам пришла.
И от твоего сияния у меня мечтания.
Из иных миров шлёшь мне любовь –
Девушку ту, что я люблю.
И теперь, наяву,
Я в ней живу.
Боготворим мы тебя,
Светлость Луна!
Светлость Луна!
Смилуйся, приди.
Я на коленях, гляди…
Умоляю я, приходи.
Если в ночи ты вдруг не взойдешь,
Буду молиться весь день и всю ночь.
Боготворим мы тебя,
Светлость Луна!
Если в ночи ты вдруг не взойдешь,
Буду молиться весь день и всю ночь.
Боготворим мы тебя,
Светлость Луна!
Светлость Луна!
Светлость Луна!
29 апреля 2011 г.
© Copyright: Александр Булынко, 2011
Свидетельство о публикации №11104307836
=====================================
КАНЗАС-СИТИ
Перевод песни Джерри Лейбера, Майк Столлера,
и Литл Ричарда «Kansas City / Hey Hey Hey Hey!»
http://www.youtube.com/watch?v=GOYq9JiBW3s
Эх, Канзас-Сити!
К милке тянет в штат Канзас, да, да!
Эх, Канзас-Сити!
К милке тянет в штат Канзас, да, да!
Эх, давненько, как давненько,
Разлучили, милка, нас!
Эх, Канзас-Сити!
К милке тянет в штат Канзас, да, да!
Эх, Канзас-Сити!
Я стартую в штат Канзас, да, да!
Девять, восемь, семь и шесть,
Пять, четыре, три, два, раз.
Эй, эй, эй, эй!
А ты не шутишь надо мной?
Повторю – ты не шутишь надо мной?
Сейчас же, сейчас, сейчас, сейчас,
Отвечай, милашка,
Что случилось вдруг с тобой?
Говорю тебе - Прощай!
Прощай, милка, прощай, прощай.
Прощай навеки,
Прощай, милка, прощай, прощай.
Повторю –
Прощай, милка, прощай, прощай.
Прощай, прощай, прощай, прощай.
14 мая 2011 г.
© Copyright: Александр Булынко, 2011
Свидетельство о публикации №11105143412
===================================
ВОСЕМЬ ДНЕЙ В НЕДЕЛЮ
Перевод песни Пола Маккартни
«Eight Days A Week»
http://www.youtube.com/watch?v=Vs5qsk0pc6Y
http://www.youtube.com/watch?v=YtuybFrq7Rw
Я люблю тебя, малышка.
А ты знаешь почему?
Я надеюсь – та же фишка
У тебя в мозгу.
Обними… да полюби… обними… да полюби…
Ничего другого в мыслях нет, малышка,
Восемь дней в неделю.
Ежедневно свой влюблённый
Я таращу взгляд
Но не думай – окрылен я
И влюбляться рад.
Обними… да полюби… обними… да полюби…
Ничего другого в мыслях нет, малышка,
Восемь дней в неделю.
Всю неделю-восьмидневку
Я ее люблю.
Восемь дней я на неделе
Взгляд ее ловлю.
Я люблю тебя, малышка.
А ты знаешь почему?
Я надеюсь – та же фишка
У тебя в мозгу.
Обними… да полюби… обними… да полюби…
Ничего другого в мыслях нет, малышка,
Восемь дней в неделю.
Ежедневно свой влюблённый
Я таращу взгляд
Но не думай – окрылен я
И влюбляться рад.
Обними… да полюби… обними… да полюби…
Ничего другого в мыслях нет, малышка,
Восемь дней в неделю
Восемь дней в неделю
Восемь дней в неделю
28-29 июня 2010 г.
© Copyright: Александр Булынко, 2010
Свидетельство о публикации №11006290943
=====================================
СЛОВА ЛЮБВИ
Перевод песни Бадди Холли
«Words of Love»
Прижмись ко мне, про чувства расскажи –
Любовь жива иль это миражи?
Слова любви будешь мне шептать.
О, дорогая, я люблю тебя
Что скажешь ты, мне услышать надо,
Слова любви – ведь главная награда,
Когда ты, дорогая, рядом.
Слова любви будешь мне шептать.
О, дорогая, я люблю тебя
1 мая 2011 г.
© Copyright: Александр Булынко, 2011
Свидетельство о публикации №11105015729
=============================
НЕ МЁД
Перевод песни Карла Перкинса
«Honey Don't»
http://www.youtube.com/watch?v=M9y4jxr1XZg
Сказала – придешь, а сама не пришла.
Динамо, подруга – что за дела?
И как мне всё это теперь понимать?
Любить – не любить, прощать – не прощать?
Всё хи-хи, да ха-хи…
А жизнь, блин, не мёд,
Конечно, не мёд,
Не мёд,
Не мёд,
Тебе говорю – а может дойдёт –
Хи-хи, да ха-хи – а жизнь, блин, не мёд!
Но всё же люблю тебя, детка, ты это цени!
Нравится всё, что смогла на себя нацепить.
Всё так симпатично, черт побери!
И грязь на ногах и всё, что внутри.
Всё хи-хи, да ха-хи…
А жизнь, блин, не мёд,
Конечно, не мёд,
Не мёд,
Не мёд,
Тебе говорю – а может дойдёт –
Хи-хи, да ха-хи – а жизнь, блин, не мёд!
Заявляю –
Кайф ощущаю!
В субботу под вечер влюбляюсь в тебя,
А утром воскресным уже ты не та.
Выходишь в поселок покрасоваться,
Ха-ха, вокруг все должны пред тобой расступаться.
Всё хи-хи, да ха-хи…
А жизнь, блин, не мёд,
Конечно, не мёд,
Не мёд,
Не мёд,
Тебе говорю – а может дойдёт –
Хи-хи, да ха-хи – а жизнь, блин, не мёд!
Жизнь, блин, не мёд,
И ты в ней не мёд,
Ни больше, ни меньше - не мёд,
Тебе говорю – а может дойдёт –
Хи-хи, да ха-хи – ты, блин, не мёд!
29 июня 2010 г.
© Copyright: Александр Булынко, 2011
Свидетельство о публикации №11104307881
==========================================
ВСЁ ДО КАПЛИ ПОСЛЕДНЕЙ
Перевод песни Пола Маккартни
«Every Little Thing»
http://www.youtube.com/watch?v=RWe543eWAR8
http://www.youtube.com/watch?v=ucP5a0bNbGY
…А когда с ней иду я,
Говорят мне – «Счастливый!»
Да, конечно, счастливчик я.
Помню, как был впервые
Одинок без нее я.
Не могу о ней не мечтать я отныне.
Всё, до капли, отдаст,
Всё отдаст она мне, да!
Пойми – всё до капли последней
Отдаст она мне!
С нею быть – это счастье.
Только б знать – она любит,
Знать, что она любит меня.
Лишь уверен в одном я –
Полюбил навсегда я,
Ведь я знаю – Любовь будет вечной.
Всё, до капли, отдаст,
Всё отдаст она мне, да!
Пойми – всё до капли последней
Отдаст она мне!
Всё, до капли, отдаст,
Всё отдаст она мне, да!
Пойми – всё до капли последней
Отдаст она мне!
Всё, до капли, отдаст…
Всё до капли последней…
Всё до капли…
7, 14 мая 2011 г.
© Copyright: Александр Булынко, 2011
Свидетельство о публикации №11105147737
==================================
НЕ ХОЧУ ВАМ ПОРТИТЬ ВЕЧЕР
Перевод песни Джона Леннона
«I Don’t Want To Spoil The Party»
http://www.youtube.com/watch?v=cVc6agFI0gA
Не хочу вам портить вечер – я пошёл.
Ведь моё разочарование – это вам не шоу.
Ничего не держит здесь – ты считай, что я исчез.
Если явится она опять, то тогда мне дайте знать.
Выпил с горя пару раз – не помогло,
Без неё какой экстаз? – одно фуфло.
Под раздачу я попал – я её так долго ждал…
Что ж, пойду её искать, пока не развезло.
Хоть посеяла она в душе разлад,
Я ещё люблю её.
Если я её найду, то буду рад,
Ведь я ещё люблю её.
Не хочу вам портить вечер – я пошёл.
Ведь моё разочарование – это вам не шоу.
Ничего не держит здесь – ты считай, что я исчез.
Если явится она опять, то тогда мне дайте знать.
Хоть посеяла она в душе разлад,
Я ещё люблю ее.
Если я её найду, то буду рад,
Ведь я ещё люблю ее.
Выпил с горя пару раз – не помогло,
Без неё какой экстаз? – одно фуфло.
Под раздачу я попал – я её так долго ждал…
Что ж, пойду её искать, пока не развезло.
22 апреля 2011 г.
© Copyright: Александр Булынко, 2011
Свидетельство о публикации №11104289106
==================================
ЧТО ТЫ ДЕЛАЕШЬ?
Перевод песни Пола Маккартни
«What You're Doing»
http://www.youtube.com/watch?v=F-75xwiT99Q
http://www.youtube.com/watch?v=SS-fiV-hLGw
Глянь, что себе позволяешь?
Грущу, а ты и не знаешь…Один я…
И время пришло спросить у тебя:
Что ты делаешь со мной?
Ты делаешь меня плаксивым,
Терпеть всё это силы нет.
Не потому ли время пришло спросить у тебя:
Что ты делаешь со мной?
Я так долго ждал тебя,
Что замышляешь ты сейчас?
Если хочешь ты любви для нас,
Так вот он - я!
Прошу тебя не лукавить,
Девчонка, меня плакать не заставляй.
Не потому ли время пришло спросить у тебя:
Что ты делаешь со мной?
Я так долго ждал тебя,
Что замышляешь ты сейчас?
Если хочешь ты любви для нас,
Так вот он - я!
Прошу тебя не лукавить,
Девчонка, меня плакать не заставляй.
Не потому ли время пришло спросить у тебя:
Что ты делаешь со мной?
Что ты делаешь со мной?
Что ты делаешь со мной?
1, 16 мая 2011 г.
© Copyright: Александр Булынко, 2011
Свидетельство о публикации №11105168619
==================================
ВСЕ ХОТЯТ МОЕЙ ПОДРУЖКОЙ СТАТЬ
Перевод песни Карла Перкинса
«Everybody's Trying To Be My Baby»
http://www.youtube.com/watch?v=7p1Q86nx7wQ
http://www.youtube.com/watch?v=9cvUsvp9oB8
http://www.youtube.com/watch?v=EMfBarC_eok
Каждой хочется дикий мёд вкусить.
Приоделись крали и давай меня кадрить.
Все хотят моей подружкой стать,
Все хотят моей подружкой стать,
Все хотят моей подружкой стать прямо сейчас.
Полдесятого и около пяти
Полсотни кралей в мой дом хотят войти.
Все хотят моей подружкой стать,
Все хотят моей подружкой стать,
Все хотят моей подружкой стать прямо сейчас.
Ушел под вечер, не стал я ждать,
Вернулся поздно, а девятнадцать всё стоят.
Все хотят моей подружкой стать,
Все хотят моей подружкой стать,
Все хотят моей подружкой стать прямо сейчас.
Ушел под вечер, не стал я ждать,
Вернулся поздно, а девятнадцать всё стоят.
Каждой хочется дикий мёд вкусить.
Приоделись крали и давай меня кадрить.
Все хотят моей подружкой стать,
Все хотят моей подружкой стать,
Все хотят моей подружкой стать прямо сейчас.
22 апреля 2011 г..
© Copyright: Александр Булынко, 2011
Свидетельство о публикации №11104246278
===================================
ПРЕДШЕСТВУЮЩИЕ ПУБЛИКАЦИИ:
БЕЗ ОТВЕТА. The Beatles - No Reply http://stihi.ru/2011/05/18/2448
ПРОИГРАВШИЙ. The Beatles - I'm a Loser http://stihi.ru/2011/05/13/9382
ПОДРУЖКА В ЧАДРЕ. The Beatles - Baby's in Black http://stihi.ru/2011/05/08/3983
РОК'Н'РОЛЛ МУЗА. The Beatles - Rock and Roll Music http://stihi.ru/2011/05/01/8569
ЗА СОЛНЦЕМ Я ПОЙДУ. The Beatles – I'll Follow the Sun http://stihi.ru/2010/05/15/4300
СВЕТЛОСТЬ ЛУНА. The Beatles – Mr. Moonlight http://stihi.ru/2011/04/30/7836
КАНЗАС-СИТИ. The Beatles – Kansas City/Hey, Hey, Hey, Hey http://stihi.ru/2011/05/14/3412
ВОСЕМЬ ДНЕЙ В НЕДЕЛЮ. The Beatles – Eight Day's a Week http://www.stihi.ru/2010/06/29/943
СЛОВА ЛЮБВИ. The Beatles – Words of Love http://www.stihi.ru/2011/05/01/5729
НЕ МЁД. The Beatles – Honey Don't http://www.stihi.ru/2011/04/30/7881
ВСЁ ДО КАПЛИ ПОСЛЕДНЕЙ. The Beatles – Every Little Thing http://stihi.ru/2011/05/14/7737
НЕ ХОЧУ ВАМ ПОРТИТЬ ВЕЧЕР. The Beatles – I Don't Want to Spoil the Party http://stihi.ru/2011/04/28/9106
ЧТО ТЫ ДЕЛАЕШЬ? The Beatles – What You're Doing http://stihi.ru/2011/05/16/8619
ВСЕ ХОТЯТ МОЕЙ ПОДРУЖКОЙ СТАТЬ. The Beatles – Everybody's Trying to Be My Baby http://stihi.ru/2011/04/24/6278
Свидетельство о публикации №111060200002