Шекспир, Сонет 141

Вариант 1

По вере нет в глазах любви,
Когда в тебе полно изъянов,
Безумьем сердце все ж горит,
Любя в презренье, будто пьяно.

Не слышат уши нежных чувств
В восторгах всем желанной речи,
Где вкус и запах средь безумств
Не предлагают праздник встречи.

Но все пять чувств, и пядь ума
Мне не помогут – все напрасно,
Ведь  глупость сердца не вольна:
Я - гордый раб, вассал несчастный.

Я грешен тем лишь, в бой вступая,
Что боль в победе нарастает.
__________________________________

In faith, I do not love thee with mine eyes,
For they in thee a thousand errors note;
But 'tis my heart that loves what they despise,
Who in despite of view is pleased to dote;
Nor are mine ears with thy tongue's tune delighted,
Nor tender feeling, to base touches prone,
Nor taste, nor smell, desire to be invited
To any sensual feast with thee alone:
But my five wits nor my five senses can
Dissuade one foolish heart from serving thee,
Who leaves unsway'd the likeness of a man,
Thy proud hearts slave and vassal wretch to be:

Only my plague thus far I count my gain,
That she that makes me sin awards me pain.

____________________________________


В вере, я не люблю тебя, обращая на тебя свои глаза,
Потому что они замечают в тебе тысячу изъянов.
Но вот мое сердце, любит то, что они презирают,
Оно, несмотря на мнение, радо безумию;
Ни мои уши не настроить на восторг от твоего языка,
Ни нежное чувство, чтобы появлялось от соприкосновения,
Ни вкус, ни запах, чтобы вызывали желание
Для любого чувственного праздника с тобою наедине:
Но ни моя пядь ума, ни мои пять чувств не могут
Отговорить глупое сердце, чтобы покинуть тебя,
Чтобы остаться неподдающимся влиянию человеком,
чтобы не быть гордым рабом сердца и несчастным вассалом :

Только моя чума до сих пор, как я считаю, усиливается,
Это она приносит мне грех,  награждая меня болью.
_______________________________________

Правду говоря, я не люблю тебя глазами, поскольку они видят в тебе тысячу недостатков, но мое сердце любит то, что презирают глаза, сердце несмотря на твою внешность безумно (до маразма) тебя любит, ушам моим не нравится звук твоего голоса, даже осязание, подверженное примитивным инстинктам, а также вкус и обоняние не испытывают желание приблизиться к тебе, чтобы предаться чувственным наслаждениям с тобой наедине, но ни ум и ни чувства не могут переубедить мое глупое сердце от службы тебе, той которая не способна возбудить былое подобие мужчины, меня будущего раба и ничтожного вассала твоего гордого сердца.

Эмиль Караев
______________________________________

Вариант 2

По-правде говоря,
я не люблю тебя глазами,
Ведь им благодаря,
я вижу тысячи изъянов,
Но сердцем весь горя,
хоть очи б вечно презирали,
В любви безумен я,
и сердце глупо, будто пьяно.

Противен для меня
и голос твой, и осязанье
Несет несметный яд,
в себе подверженный инстинктам,
И вкусы не пленят,
и так несносно обонянье,
Вблизи не устоять,
не утерпеть в сближенье пылком.

Но мой бессилен ум
и все пять чувств, увы, не могут,
Осилить глупость ту,
когда я сердцем на служенье
Стремлюсь в объятья пут,
у неспособной на подмогу
Во мне раба лишь ждут,
вассала сердца в униженье.

Пока любовь-напасть –
то как чума моя добыча,
Грешна награды сласть,
но только боль мне не привычна.
_______________________________________

Перевод С.Маршака

Мои глаза в тебя не влюблены, -
Они твои пороки видят ясно.
А сердце ни одной твоей вины
Не видит и с глазами не согласно.
Ушей твоя не услаждает речь.
Твой голос, взор и рук твоих касанье,
Прельщая, не могли меня увлечь
На праздник слуха, зренья, осязанья.
И все же внешним чувствам не дано -
Ни всем пяти, ни каждому отдельно -
Уверить сердце бедное одно,
Что это рабство для него смертельно.

В своем несчастье одному я рад,
Что ты - мой грех и ты - мой вечный ад.


Рецензии
Алёшенька - молодец, мне очень, очень понравилось!
Как насчёт №23? Мой самый любимый!

Наташа Самойлова   30.05.2011 19:28     Заявить о нарушении
Спасибо большое ! Всегда приятно, когда что-то в удовольствие людям. ;-)
Кинь ссылку, если есть у тебя № 23.

Алексей Жданов 2   30.05.2011 19:39   Заявить о нарушении
"Как тот актер, который, оробев,
Теряет нить давно знакомой роли,
Как тот безумец, что, впадая в гнев,
В избытке сил теряет силу воли, -

Так я молчу, не зная, что сказать,
Не оттого, что сердце охладело.
Нет, на мои уста кладет печать
Моя любовь, которой нет предела.

Так пусть же книга говорит с тобой.
Пускай она, безмолвный мой ходатай,
Идет к тебе с признаньем и мольбой
И справедливой требует расплаты.

Прочтешь ли ты слова любви немой?
Услышишь ли глазами голос мой?" --- это Маршак,

"As an imperfect actor on the stage,
Who with his fear is put besides his part,
Or some fierce thing replete with too much rage,
Whose strength's abundance weakens his own heart;
So I, for fear of trust, forget to say
The perfect ceremony of love's rite,
And in mine own love's strength seem to decay,
O'ercharged with burden of mine own love's might:
О let my books be then the eloquence
And dumb presagers of my speaking breast,
Who plead for love, and look for recompense,
More than that tongue that more hath more expressed.
О learn to read what silent love hath writ:
To hear with eyes belongs to love's fine wit." --- а это автор.

Наташа Самойлова   30.05.2011 19:53   Заявить о нарушении
http://stihi.ru/2011/05/30/7221
Тяжеловато против такого титана выступать с чем-то своим. ;-)

Алексей Жданов 2   30.05.2011 21:10   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.