Счастье. Перевод с немецкого языка

                Эмма КЛЕЙН
                «Fortune»
                http://www.stihi.ru/2011/04/11/6557




На запад обращен прекрасной розы лик:
Приходит с запада весенний  вечер.
В листве зелёной  виден солнца блик,
И птицы песни весело  щебечут!

Престол есть царский средь небесных круч,
Там место душам, ореолом озарённым.
Закатный золотистый солнца луч
Оттуда счастье дарит всем влюблённым!


Рецензии
Наталья, люблю немецкий, и мне кажется, дух Вы его передали. А это главное, может быть...
Ещё интересно, что обычно воспевается восток, а тут запад.

Успехов Вам и радости творчества!

Екатерина Щетинина   30.05.2011 15:31     Заявить о нарушении
Большое спасибо, Екатерина!Приятно читать
положительные отклики, тем более, что я не знаю
немецкий совсем!Пользуюсь эл.переводчиком и пытаюсь
вникнуть в смысл стихов Эммы.Зная её любовь ко
всему прекрасному и возвышенному, стараюсь
соответствовать этому в своих робких пока переводах.
А запад потому, что вечером приятно любоваться закатом.
Наступает такое умиротворение и благость...
Думаю, что автор оригинала именно это имел ввиду.

С теплом,
Наташа

Каретникова Наталия   30.05.2011 15:37   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.