Свободного полета журавли

                Расул Гамзатов, Ян Френкель
                перевод с аварского Н.Гребнева
                переложение А.Сысоева


Мне кажется порою, что солдаты,
с кровавых не пришедшие полей,
в сырую землю полегли когда-то,
навек оставшись в звании людей.

   Они взывают к нам с времен тех давних,
   и слышим мы порой их голоса
   негромким стоном судеб их печальных,
   прервавших путь к Отцу на небеса.

                *****
                *****
                ****

Летит к концу земное наше время.
Вернуть его никто не может вспять.
Вочеловечиться отвергли бремя,
как иудеи, чтоб Христа не знать.

   Тот крик из-под земли почти не слышен;
   как в небе посвист крыльев журавлей.
   И с каждым годом – тише, тише, тише...
   Полынной горечью чернобыльских полей.

                *****
                *****
                ****

Мне кажется, исполнили солдаты
наказ земных «державных» матерей.
   А глас Христа: «люби врага как брата» –
   унесся ввысь, как стая журавлей...

                *****
                *****
                ****

                03декабря2009года. сТеплоеАРК


Рецензии
Душевно, приближенно к современности, мне тоже нравится Гамзатов!
Света и тепла вам!

Артур Мурванидзе   11.10.2012 20:24     Заявить о нарушении