Свободного полета журавли
перевод с аварского Н.Гребнева
переложение А.Сысоева
Мне кажется порою, что солдаты,
с кровавых не пришедшие полей,
в сырую землю полегли когда-то,
навек оставшись в звании людей.
Они взывают к нам с времен тех давних,
и слышим мы порой их голоса
негромким стоном судеб их печальных,
прервавших путь к Отцу на небеса.
*****
*****
****
Летит к концу земное наше время.
Вернуть его никто не может вспять.
Вочеловечиться отвергли бремя,
как иудеи, чтоб Христа не знать.
Тот крик из-под земли почти не слышен;
как в небе посвист крыльев журавлей.
И с каждым годом – тише, тише, тише...
Полынной горечью чернобыльских полей.
*****
*****
****
Мне кажется, исполнили солдаты
наказ земных «державных» матерей.
А глас Христа: «люби врага как брата» –
унесся ввысь, как стая журавлей...
*****
*****
****
03декабря2009года. сТеплоеАРК
Свидетельство о публикации №111052605456
Света и тепла вам!
Артур Мурванидзе 11.10.2012 20:24 Заявить о нарушении