Нафтали Герц Имбер. Надежда

 перевод с иврита

Нафтали Герц Имбер(1856-1909)

Надежда

Пока жар души глубОко(1)
В груди еврея пылает,
И он к пределам востока,
К Сиону взор обращает -

Ещё дано воплотиться
Надежде нетленной:
В страну отцов возвратиться,
В Давида град незабвенный.

Пока живой благодатью,
Как ливень, слёзы струятся,
И верные наши братья
К надгробьям предков стремятся,

Пока святынь отраженье
Во взорах наших мерцает,
Пока об их разрушенье
Еврей скорбит и рыдает,

Пока потоки Ярдена(2)
Кипят, и неугомонно
С великим шумом и пеной
В Кинерет(3)льются с Хермона,

Пока песок запустенья
Ночная буря взметает,
Пока дочь Сиона тенью
Среди руин обитает,

Пока  ещё есть евреи,
Встающие в час урочный,
Оплакать прах Иудеи
Слезой молитвы полночной,(4)

Пока ещё кровь, вскипая,
Струёй бежит в наших жилах,
Пока роса голубая
Лежит на святых могилах,

Пока в груди, как и прежде,
Еврейское сердце бьётся,-
Ещё верны мы надежде,
Что благом Бог отзовётся.

Внимай же, о брат мой милый,
И помни слова пророка:(5)
Пока не иссякли силы,
И взор устремлён к востоку -

Ещё дано воплотиться
Надежде священной:
В страну отцов возвратиться,
В Давида град незабвенный!(6)

(1)начало стихотворения(вторая строфа изменена)является гимном Израиля
(2)Ярден - река Иордан
(3)Кинерет - Тивериадское озеро
(4)еврейская молитва Тикун Хацот, которую читают в полночь
(5)пророк Йехезкель(Изекииль)37-11
(6)град Давида - Иерусалим


Рецензии
Шалом, Ханох !
Чудесное стихотворение ; честно говоря, я даже не знала, что оно имеет столько куплетов. Я эти стихи знала только как гимн Израиля ; коль од ба-левав пенима нэфеш йехуди хомия ... од ло авда тикватэйну ...
Когда слышишь израильский гимн, кажется - вместе со словами и мелодией сердце поднимается высоко-высоко и парит над холмами Иудеи, Галилеи, Шомрона ...
Ха-Тиква воплотилась. Храни, Г-дь, Израиль !

Спасибо от всей души за прекрасные переводы.
Счастья Вам, Вдохновения и Удачи ! Илана

Илана Шалэхет   07.04.2014 12:04     Заявить о нарушении
Спасибо, Илана!

Действительно, не все знают, что гимн Израиля возник на основе большого стихотворения Нафтали Герц Имбера. Мне ещё довелось услышать, как эту песню пели на ашкеназийском иврите, полностью все куплеты. В 80-е г.г. в Риге.
И Вам Удачи и Счастья! Ханох

Ханох Дашевский   07.04.2014 17:35   Заявить о нарушении
Тода !
я буду заходить к вам )

Илана Шалэхет   09.04.2014 09:49   Заявить о нарушении
Всегда буду рад Вам.

Ханох Дашевский   10.04.2014 11:28   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.