Колыбельная для себя. Перевод с немецкого

Зельма Меербаум-Айзингер, умерла в немецком концлагере в возрасте 18 лет.
Стихотворение написано в январе 1941 г., за год до смерти.


Баю-баюшки себе я пою,
Мечтать днём и ночью хочу.
Пью это пьяное вино,
Сны вижу наяву.

Я пою для себя, и пою, и пою,
Про счастье, надежду, успех.
Я пою и иду, но куда – не смотрю,
Мне назад не вернуться вовек.

Я расскажу про любовь и венец,
Сказку, себе самой…
Горечь и боль – этой сказки конец,
В любви не бывает другой!

Я играю себе и во мне прозвучат
Мотивы рождённые сном…
Я играю, как слепой музыкант,
Свободным от правды смычком.

Я горько смеюсь и смеюсь над собой,
Над этой затеей пустой.
И всё же бегу за безумной мечтой,
Но она не случится со мной…


Рецензии

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →