Песочные часы времени

Осыпались краски с картинных фонов,
Цвета потускнели,
И лица под тяжестью тёмных веков
Совсем постарели.

Вода по артериям рек не бежит,
Листва не играет,
Не снег, а какая-то масса лежит –
Холсты умирают.

Убийца один: время – имя ему.
Оно беспощадно.
Лишь Богу подвластно оно одному,
Ему благодарно…

Я с грустью смотрю на картины свои –
Взираю минором –
Где полутона цвет ажурно сплели,
Где царство валёров*.

Взираю на время, что сыплет песок
В стеклянные сферы –
И каждой песчинкой отпущенный срок –
Иголкою в нервы.

Я так не хочу! Ладно, я, но холсты –
Весенние грёзы.
Пусть тысячи лет будут краски чисты,
Как горные слёзы.


Пусть время щадит, пусть не канут в золе
Картинные души!
Но – слышен песок, он в часах на столе.
Не слышать бы лучше!

И я тороплюсь. Я играю «ва-банк».
Но всё же играю!
Я время хочу усыпить на века,
Но как?! Я не знаю!

Мне б только узнать! Мне б додумать чуток!
И душу бы чёрту
За времени смерть заложить бы я смог!
Да что там! Да толку!

Желая, чтоб каждый мой холст вечно жил,
Нашёл я решенье:
Часы на столе нАбок я положил –
И умерло время.

2003

* Валёр (франц. – букв. ценность, достоинство) – градация тона в черно-белой графике, в гризайле или оттенок цвета в живописи.
Использование системы валёров – тончайших переходов оттенков в пределах какого-либо цвета – позволяет правдиво передавать игру светотени и реалистически иллюзорно показывать погруженность предмета в световоздушную среду.

Источник изображения: фото автора


Рецензии