Так не годится. Из В. Буша

Стена хранит покои рая,
В ней мрамор дорог и красив.
Тут шкодник Каин, озираясь,
Решил пробраться в тот массив.

Он взял стремянку с этой целью
И тихой мышью вверх полез.
Тут чёрт, недолго канителясь,
Столкнул проказника с небес.

Адам увидел: "Вот так штука,
Лежишь в пыли ты, разгильдяй,
За дело, сын, тебе наука,
Ведь так не попадают в рай".

       18.05.2011


Wilhelm Busch

So nicht

Ums Paradies ging eine Mauer
Huebsch hoch vom besten Marmelstein.
Der Kain, als ein Bub, ein schlauer,
Denkt sich: Ich komme doch hinein.

Er stieg hinauf zu diesem Zwecke
An einer Leiter maeuschenstumm.
Da schlich der Teufel um die Ecke
Und stiess ihn samt der Leiter um.

Der Vater Adam, ders gesehen,
Sprach, waehrend er ihn liegen liess:
Du Schlingel! Dir ist recht geschehen.
So kommt man nicht ins Paradies.


Рецензии
В общем перевод мне понравился. Только последняя строка выражает не совсем то, что хотел сказать автор. ТАК в рай не попадают, или В рай не таким способом попадают. Вобщем, что-то в этом роде было бы больше к месту. Извините за непрошенное вторжение.
Успехов.

Плет Мария   13.04.2012 21:47     Заявить о нарушении
Вы безусловно, лучше знаете немецкий и Буша, я исправила в соответствии с Вашим замечанием

Спасибо, Мария!
Всегда рада Вашей критике.

Римма Батищева   13.04.2012 22:27   Заявить о нарушении
В Том, что я лучше язык знаю, а тем более Буша, я очччень сомневаюсь...
Вы так оперативно исправили, что я даже как следует подумать на эту тему не успела. Не знаю, как Вам, а мне теперь очень нравится. Для меня последня строчка играла важную роль в стихотворении.
С уважением и благодарностью,
Мария.

Плет Мария   14.04.2012 00:03   Заявить о нарушении
На это произведение написано 7 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.