С кръпка от цвете в крилете

                Перевод: Владимир Лавров, Александр Фред, Ольга Ступенькова, Светлана Лемаева,
                Игорь Лейбковни, Лариса Семиколенова, Игорь Хлебников, Ирина Крымова, Светлана Мурашева,
                Инесса Соколова, Надежда Прохорова, Сергей Локтионов, Олеся Козар, Генвик Люшин, Неля Ландо

Красимир Георгиев
NIL MEDIUM EST

Прехвърчаме между думите и куршумите
с дива гордост в погледа, с кръпка от цвете в крилете.
Само тук-там някой сбъркан човечец
под керемидката си се е сгърчил.


NIL MEDIUM EST (перевод с болгарского языка на русский язык: Владимир Лавров)

Порхаем между словами и пулями
с дикой гордостью взгляда, цветами штопая крылья.
Видим, как тут и там, запутавшись, человечек
под черепицей дома тело свое согнул.

               * Литературно-художественный альманах „Под часами” № 10, кн. 1, 2011.


NIL MEDIUM EST (перевод с болгарского языка на русский язык: Александр Фред)

Порхают думы, как пули,
крыльями бабочки дикой.
А за ним идёт гордыня,
человека керамикой корча.


NIL MEDIUM EST (перевод с болгарского языка на русский язык: Ольга Ступенькова)
 
Стреляем словами, как пулями,
Надменны мы и горды,
С заплатами из цветов на крыльях,
Но с пустотою изнутри...


NIL MEDIUM EST (перевод с болгарского языка на русский язык: Светлана Лемаева)

               1 вариант
Между пулями мчимся, словами.
Мы заштопали крылья цветами.
Гордецы, тут и там мы споткнулись
И под плиткой тяжёлой согнулись.

               2 вариант
Мы летим между пулями, словом.
Штопать крылья цветами – не ново.
А запутавшись, гордо смеёмся.
Под плитой керамической гнёмся.

               3 вариант
Меж словами и пулей летаем,
Гордый вид на себя напускаем.
Из цветов ставим в крыльях заплаты.
Мы споткнулись, плитою зажаты.


С ЗАПЛАТОЙ ИЗ ЦВЕТКОВ В КРЫЛЬЯХ (перевод с болгарского языка на русский язык: Игорь Лейбковни)

Мы способны летать между словами и пулями,
с дикой гордостью своей точкой зрения,
с заплатой из цветков на своих крыльях.
Видим, как то здесь, то там заблудший человек,
со своей черепичной крыши рухнул.


ПУСТЫШКА (перевод с болгарского языка на русский язык: Лариса Семиколенова)

Мотыльком между слов ты порхаешь и рад.
Гордо в крылья цветные заплаты вставляешь.
Но сними с гордеца слов цветастый наряд, –
А под ним ничего... Лишь болванка из глины пустая.


С ЗАПЛАТОЙ ИЗ ЦВЕТКА В КРЫЛЬЯХ (перевод с болгарского языка на русский язык: Игорь Хлебников)

Мы перелетаем между словами и пулями
с дикой гордостью в глазах,
с заплатой из цветка в крыльях
и, на всякий случай, с костылями:
так как часто, здесь и там, ошибается человечек,
а потом корчится под керамической плиткой печек,
когда слова людей, как пули, летят без осечек.


NIL MEDIUM EST (перевод с болгарского языка на русский язык: Ирина Крымова)

Обуреваемые гордыней, мечемся между добром и злом
со слабой надеждой на лучшее.
Сбитые с толку, мы и дома несчастны.


NIL MEDIUM EST (перевод с болгарского языка на русский язык: Светлана Мурашева)

Порхают его мысли, словно пули,
Да, с гордостью тупой в глазах и латкой на цветных крылах.
Запутался и тут, и там, с душою,
Превращённой в хлам.


NIL MEDIUM EST (ПОСРЕДСТВЕННОСТЬ) (авторизованный перевод с болгарского языка на русский язык: Инесса Соколова)

Свистел он словесами, словно пулею у лба,
а гордость показная – словно бабочки цвета.
Да только разница большая слов и дела –
Под глянцем плиточным душа его сгорела.


NIL MEDIUM EST (авторизованный перевод с болгарского языка на русский язык: Надежда Прохорова)

Гордо говоря, что у нас своё видение о себе самом и о строении этого Мира.
Мы делаем вид, что просто летаем здесь и там на своих собственных крыльях.
А сами бесконечно находимся в поисках золотой середины,
Пытаемся найти такое слово, которое наше и других о нас видение примирит.
Но чем дольше ищем, тем больше запутываемся.
А потом неожиданно раздастся выстрел:
Слово прилетит разрывной пулею, мы падаем вниз и прячемся под черепичной крышею.
И ставим опять заплатки из цветов на свои крылья,
Не желая примириться с той мыслью,
Что нужно не искать золотую середину,
А стать самим собой, наконец, решиться!


NIL MEDIUM EST (авторизованный перевод с болгарского языка на русский язык: Сергей Локтионов)

Слова летят... И пули... Убивать!
Но с первобытной гордостью во взгляде
С залатанными крыльями порхать
Меж слов и пуль отчаянные рады!
Им наплевать, что саваном сплетённые
Под плиты лягут эти окрылённые.
И здесь и там опутан человек
От куколки до куколки, вовек!
Даётся миг однажды испытать –
Меж слов и пуль свободным полетать...


NIL MEDIUM EST (перевод с болгарского языка на украинский язык: Олеся Козар)

Словами ранимо сильнiш, нiж пулями.
В полонi гордостi не вiдчуваэм меж.
Розмахуэмо крилами, залатаними квiтами
i корчимось вiд пустоти сердець.


NIHIL EST INTRO (экспромт с болгарского языка на русский язык: Генвик Люшин)

Ничего нет внутри:
Всё с годами сгорело?
Дом постылый запри,
Что ж кругами – без дела…

Не сложилась судьба?
Сердце камень обрящет,
Коль ни труд, ни гульба
Не влекут: готовь ящик!

Успокоит навек,
Знак вопроса расправит,
Раз нутро человек
Своей гордостью плавит…

Ничего нет внутри:
Манекен бессердечный!
Мы ж цветасто мудры:
Впереди как бы вечность?


NIHIL EST INTRO (ассоциация: Неля Ландо)

Бабочкой порхаем в синем поднебесье.
Но слова, как пули ранят жаждой мести.
А цветы красивы, лепестки их сладки,
Бабочки взлетают, делая заплатки.
Но с годами пули ранят всё сильнее,
И подняться в небо мы уже не смеем.
Как же мал период жизни мотыльков,
Человека давит черепичный кров.





Словарь: nil medium est – не съществует ничего в середине; прехвърчаме – перелетаем; думи – слова; куршуми – пули; див – дикий; гордост – гордость; поглед – взгляд; кърпя, кръпка – штопать, штопка; криле – крыле; тук-там – здесь и там; сбъркан – спутанный; човек – человек; керемида – черепица, керамическая плитка; превия, сгърча – согнуть.

Замечание: с кръпка от цвете в крилете – со заплатой из цветка в крылях.


Рецензии
Дорогой Красимир, предлагаю Вам варианты перевода Вашего замечательного стихотворения:

1 вариант

Между пулями мчимся, словами.
Мы заштопали крылья цветами.
Гордецы, тут и там мы споткнулись
И под плиткой тяжёлой согнулись.

2 вариант

Мы летим между пулями, словом.
Штопать крылья цветами – не ново.
А запутавшись, гордо смеёмся.
Под плитой керамической гнёмся.

3 вариант

Меж словами и пулей летаем,
Гордый вид на себя напускаем.
Из цветов ставим в крыльях заплаты.
Мы споткнулись, плитою зажаты.

С искренним уважением и добрыми пожеланиями,

Светлана Лемаева   22.08.2020 16:12     Заявить о нарушении
На это произведение написано 17 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.