The Birthplace Родина

                На склоне светлом и крутом
                Отец себе поставил дом.
                Забор вокруг соорудил,
                Родник нашел и склон обжил.
                Но главной из его затей
                Явилась дюжина детей.
                Горе была день изо дня
                Забавна детская возня.
                Гора сама была порой
                Скорей ребенком, чем горой.
                Теперь, наверное, она
                Забыла наши имена.
                И вырос темный лес взамен
                Тех, кто сошел с ее колен.

                Перевод Б. Хлебникова



 The Birthplace

  Here further up the mountain slope
 Than there was every any hope,
 My father built, enclosed a spring,
 Strung chains of wall round everything,
 Subdued the growth of earth to grass,
 And brought our various lives to pass.
 A dozen girls and boys we were.
 The mountain seemed to like the stir,
 And made of us a little while--
 With always something in her smile.
 Today she wouldn't know our name.
 (No girl's, of course, has stayed the same.)
 The mountain pushed us off her knees.
 And now her lap is full of trees.


Рецензии
Как это близко сегодняшнему времени в России.
Я живу среди дичающих лесов и зарастающих полей.
Всё над чем так трудно работали наши предки, что защищали, гибнет...

Вам спасибо за размещение стихов!

Татьяна Васса   17.05.2011 07:12     Заявить о нарушении
А ведь я с этой стороны и не смотрел. Вот что значит свежий взгляд.
Спасибо, дорогая Татьяна. Вы действительно самый внимательный читатель на свете.

Роберт Фрост   17.05.2011 23:39   Заявить о нарушении
Не уверена, но приятно слышать всё равно...)))

Татьяна Васса   18.05.2011 07:22   Заявить о нарушении