И снова март

Перевод с немецкого:
http://www.stihi.ru/2011/03/05/2261
    Солнышко Вечернее.


Mal wieder Maerz im meinem Leben.
Ein Jahr vergangen wie im Flug.
Moechte an diesem Tag abheben
Und treibe `ne Menge Unfug...

Mache seit langem keine Plaene,
Die fliegen wie weisse Schwaene
fort, die nie ihr Ziel erreichen
Und, immer wieder von mir weichen.

So bleibt nun alles wie es ist:
Was man im Leben so vermisst...


Und wie der Rheinlaender sagen wuerde:
Et es – wie et es –
Et Kuett – wie et Kuett –
Et es noch emmer  joot jejange….


Uebersetzung ins Hochdeutsch:
Es ist – wie es ist -
Es kommt – wie es kommt -
Es ist noch immer gut gegangen…


И снова март бредёт по жизни,
Год вновь как птица пролетел,
В смятеньи буйном мои мысли,
Бушует в чувствах беспредел.

Давно не строю чётких планов,
Они лебёдкой уплывают,
Вокруг кружатся каруселью,
Не достигая нужной цели.

Но всё останется, как есть:
Всегда чего-то не хватает...
Дорог непройденных не счесть,
А время быстро, быстро тает.


Рецензии
Понравился перевод!!! Новых открытий!!! С благодарностью и
любовью...

Светлана Пригоцкая   16.09.2011 10:03     Заявить о нарушении
Спасибо, Света!

Мария Шнар   16.09.2011 10:06   Заявить о нарушении
На это произведение написано 13 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.