Stanislaw Baranczak - Gdyby nie ludzie
GDYBY NIE LUDZIE
Gdyby nie ludzie, gdyby nie istnieli
tak natretnie, ze swoim lupiezem, paranoja,
wystrzepionymi spodniami, antysemityzmem,
klopotami w pracy, trwala ondulacja, sklonnoscia
do uproszczen i zadyszki, gdyby wcale
nie trzeba ich bylo poznawac, przecierajacych zamglone
okulary, wycierajacych zamaszyscie
buty straszne dzis bloto, ocierajacych
bezsilna lze, gdyby nie otwierali przed kazdym
tak od razu swoich otluszczonych serc i wyszmelcowanych teczek
z przetartymi na zgieciach papierami chwileczke
gdzie ja podzialem to zaswiadczenie, gdyby
w ogole ich nie bylo, tych zanadto
takich samych i nadmiernie
odmiennych swiatow z podwyzszonym
cisnieniem, z wygorowanymi
zadaniami panie musisz pan mi pomoc, zbyt glosno
mowiacych, zbyt naocznie
zywych, zbyt dotkliwie
ludzkich,
o ile latwiej by sie mowilo nic co ludzkie nie jest
(5.XI.1979)
***
Станислав Баранчак
КОГДА БЫ НЕ ЛЮДИ…
Когда бы не люди… Если бы не было их,
таких навязчивых, с перхотью и паранойей,
несвежим бельём и антисемитизмом,
перманентом, вопросами по работе, одышкою и
мышлением примитивным, если бы вовсе
не было нужно с ними встречаться – очки
запотевшие протирающими, размашисто
с обуви грязь обтирающими, скупую слезу
утирающими, если б они нараспашку каждому не открывали
своих жиром заплывших сердец и засаленных папок-портфелей,
где пачки потёртых на сгибах бумаг: "секундочку… хм…
куда я засунул справочку эту…", если бы
не было их вообще, таких чрезмерно
похожих и чересчур
различных миров – с их гипер-
тониями, с их гипер-
потугами "ну как же! вы должны мне помочь!" – крайне
громко галдящих, и, несомненно,
уж слишком живых, и таких человеческих
невыносимо,
насколько бы легче было сказать: "ничего человеческого не осталось"
(Перевод: Киев, 13 мая 2011.)
Свидетельство о публикации №111051400619
Исаков Алекс 14.05.2011 17:22 Заявить о нарушении