Mon ange, je te le demande, etreins-moi!
Mon ange, je te le demande, etreins-moi,
Assieds-toi ici, tout pres de moi.
Ne me juge pas, ni de mot, ni de lettre,
Je te le payerai plus tard, peut-etre!
Mon ange! Ces petites minutes, si courtes,
De ma naissance et jusqu’a ma descente,
Quelqu’un les nommera comme le jour,
Et l’autre repondra que c’est l’absence.
Mon ange sauveur, au crepuscule du dernier jour
Ne pleure pas sur moi, il n’y a rien a faire,
Si tu n’as pas la chance de me sauver
Sauve au moins ceux qui me sont chers.
Traduction d'Alla Kotchoubey
Le certificat de la publication №11105107111
* * *
Марина Винтер
Мой ангел, обними меня крылом,
И просто посиди тихонько рядом…
Не осуждай – ни словом, и ни взглядом,
Да, я за всё отвечу, но- потом…
Мой ангел, эти несколько минут
От моего рожденья до падения
Потом, наверно, жизнью назовут
Но кто-то - светом, остальные – тенью…
Хранитель-ангел, на исходе дня
Не плачь напрасно, обо мне горюя,
И, если не сумел спасти меня,
Спаси хотя бы тех, кого люблю я.
Иллюстрация http://preatore.com/+//
Свидетельство о публикации №111051007111
Ангелина Львовна Воскресенская 20.03.2018 23:00 Заявить о нарушении
Алла Кочубей 21.03.2018 09:22 Заявить о нарушении