Mon ange, je te le demande, etreins-moi!

      Marina Vinter

Mon ange, je te le demande, etreins-moi,
Assieds-toi ici, tout pres de moi.
Ne me juge pas, ni de mot, ni de lettre,
Je te le payerai plus tard, peut-etre!

Mon ange! Ces petites minutes, si courtes,
De ma naissance et jusqu’a ma descente,
Quelqu’un  les nommera  comme le jour,
Et l’autre repondra que c’est  l’absence.

Mon ange sauveur, au crepuscule du dernier jour
Ne pleure pas sur moi, il n’y a rien a faire,
Si tu n’as pas  la chance de me sauver
Sauve au moins ceux qui me sont chers.


Traduction d'Alla Kotchoubey
Le certificat de la publication №11105107111



    *      *      *

Марина Винтер

Мой ангел, обними меня крылом,
И просто посиди тихонько рядом…
Не осуждай – ни словом, и ни взглядом,
Да, я за всё отвечу, но- потом…

Мой ангел, эти несколько минут
От моего рожденья до падения
Потом, наверно, жизнью назовут
Но кто-то - светом, остальные – тенью…

Хранитель-ангел, на исходе дня
Не плачь напрасно, обо мне горюя,
И, если не сумел спасти меня,
Спаси хотя бы тех, кого люблю я.

Иллюстрация http://preatore.com/+//


Рецензии
Ох... До чего же страшно стало... Подытожить так легко свою жизнь в двенадцати строках... В переговоры с ангелом-хранителем так смело вступать... лишь бы Ангел был настоящим!

Ангелина Львовна Воскресенская   20.03.2018 23:00     Заявить о нарушении
Изумительное и настолько совершенное стихотворение Марины Винтер! Действительно 12 строк, в которых заключена вся жизнь...

Алла Кочубей   21.03.2018 09:22   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.