Теодор Шторм Туда!

Перевод с немецкого


Как в тихую комнату
Солнечный свет проникает,
Так сердце спокойное
Пламя любви оживляет.

Но солнце скрывается вновь,
И врываются тени;
И солнечный свет, и любовь -
Исчезают в мгновенье.

10.05.2011г.

Автор картины американский художник 19-20в. Кларенс Фредерик Ундервуд


   Theodor Storm


      Dahin!

Wie in stille Kammer
Heller Sonnenschein,
Schaut in stiller Herzen
Mild die Lieb herein.

Kurz nur weilt die Sonne,
Schatten brechen herein,
Ach, wie so schnell entschwinden
Liebe und Sonnenschein.


Рецензии
Восхищен

Андрей Поповский   11.05.2011 16:06     Заявить о нарушении
Спасибо, Андрей, за лестный отзыв. С уважением, Татьяна

Татьяна Воронцова   11.05.2011 17:37   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.