Совет Красимиру Георгиеву 2 Съвет към Красимир 2

                Переводы: Владимир Лавров, Петр Голубков, Людмила Станева, Игорь Шимановский,
                Тамара Пеункова, Анатолий Жариков, Елена Кама, Николай Штирман, Лариса Баграмова,
                Ольга Ступенькова, Влад Каганов, Светлана Лемаева, Игорь Лейбковни, Странница Востока,
                Иннокентий Парфёнов, Виктор Варибок, Раиса Бочкарева, Галина Дмитриева, Игорь Хлебников,
                Хисматуллин Юрис, Валентин Сувальдо, Анна Ченских, Ник. Чарус, Сергей Таллако, Таис Никольская,
                Николай Сыромятников, Даниил Криогенов, Валентина Горбылева-Григорьева, Колюня 2,
                Ляля Стрибная, Дорота Свяцка, Владимир Ягличич, Мила Васов, Валерий Сенниковский,
                Николай Булгаков, Юрий Пушкарёв Первый, Николай Ефремов, Марина Северцева, Оксана Федишин,
                Александр Морозов – Морозовлит, Соня Антонян, Василий Брыль, Александр Седов,
                Леонид Агаловян, Надежда Яцевич, Ареви Шох, Дмитрий Павлов, Вольт Яковлев, Хрисула Чамчиди


Красимир Георгиев
СЪВЕТ КЪМ КРАСИМИР ГЕОРГИЕВ 2

Краката ти са потънали в земята,
главата ти е потънала в небето.
Тази планета не ти е по мярка, приятелю,
потърси си друга планета.


СОВЕТ КРАСИМИРУ ГЕОРГИЕВУ 2 (перевод с болгарского языка на русский язык: Владимир Лавров)
 
Ноги твои увязли в земле,
а голова утонула в небе.
Этот мир не по меркам тебе, приятель,
поищи-ка другую планету.

               * Литературно-художественный альманах „Под часами” № 10, кн. 1, 2011.


СОВЕТ КРАСИМИРУ ГЕОРГИЕВУ 2 (перевод с болгарского языка на русский язык: Петр Голубков)

Твои ноги – в земле вязнут где-то,
Голова – где-то в небе кочует.
Не в размер тебе эта планета,
Поищи-ка, приятель, другую.


СОВЕТ КРАСИМИРУ 2 (перевод с болгарского языка на русский язык: Людмила Станева)

Ноги твои увязли в земле,
в небеса – голова продета.
Эта земля тебе не по меркам, мой друг,
поищи другую планету...


СОВЕТ КРАСИМИРУ 2 (перевод с болгарского языка на русский язык: Игорь Шимановский)

Ноги твои – по колено в земле,
Голова – в небесах ждёт света...
Приятель, земля эта не по тебе,
Другую ищи... планету.


СОВЕТ КРАСИМИРУ ГЕОРГИЕВУ 2 (перевод с болгарского языка на русский язык: Тамара Пеункова)

Если ногами своими – в земле,
А головою ты в небе при этом,
То, значит, планета – не по тебе,
Ищи-ка, дружок, другую планету.


СОВЕТ КРАСИМИРУ ГЕОРГИЕВУ 2 (перевод с болгарского языка на русский язык: Анатолий Жариков)

В землю вогнали по пояс тебя, Красимир,
голову поднял высоко заоблачный мир
(дал бы совет тебе, друг, – не знаю совета),
под головой, как подушка, другая планета!


СОВЕТ КРАСИМИРУ ГЕОРГИЕВУ 2 (перевод с болгарского языка на русский язык: Елена Кама)

Ноги в землю погрузились, она как вата,
Меж облаками голова твоя звездеет,
Тебе приятель, планета явно маловата,
Ты поищи, масштабом что ли покрупнее.


СОВЕТ КРАСИМИРУ ГЕОРГИЕВУ 2 (перевод с болгарского языка на русский язык: Николай Штирман)

Ноги в землю твои упираются,
голова твоя в небо вонзается.
Не по росту планета, мой друг, не ропщи,
другую планету себе подыщи.


СОВЕТ КРАСИМИРУ 2 (перевод с болгарского языка на русский язык: Лариса Баграмова)

Твои ноги собой попирают земные заветы…
Голова твоя тонет в небесном сиянии света…
Не по рангу тебе, Красимир, видно, эта планета,
Поищи себе, друг мой, пожалуй, другую планету.


СОВЕТ КРАСИМИРУ 2 (перевод с болгарского языка на русский язык: Ольга Ступенькова)

Ноженьки топчут землю,
в горестях утопаю.
Неба глава коснулась –
где ж ты, дорога к раю?

               * Книга „Улицы детства”, Нальчик, 2013 г.


СОВЕТ КРАСИМИРА ГЕОРГИЕВА 2 (перевод с болгарского языка на русский язык: Петр Голубков)
 
Хоть ноги в землю ты упрятал,
Но голова – в небесном свете.
Планета та – не всё, приятель,
И на другие глянь планеты.


СОВЕТ КРАСИМИРУ ГЕОРГИЕВУ 2 (перевод с болгарского языка на русский язык: Влад Каганов)

Если ноги в земле утонули вдруг,
Голове места в небе нету –
Значит мал для тебя этот мир, мой друг,
Поищи иную планету!


СОВЕТ КРАСИМИРУ ГЕОРГИЕВУ 2 (перевод с болгарского языка на русский язык: Светлана Лемаева)

То, как дерево, в землю врастаешь,
То, как вихрь, в небесах пролетаешь.
Если в тягость скитанья по свету,
Поищи, друг, иную планету.


СОВЕТ КРАСИМРУ 2 (перевод с болгарского языка на русский язык: Игорь Лейбковни)

Твои ноги, – в землю опустились;
голова твоя, при этом, в небо погрузилась.
Эта планета не по твоей мерке, друг мой!
Ищи себе другую планету, – со мной.


СОВЕТ КРАСИМИРУ ГЕОРГИЕВУ 2 (перевод с болгарского языка на русский язык: Странница Востока)

Коль ноги увязли в земле
по колено, – глянь на небо!
Коль планета не по меркам,
то прости, – ищи другую...

Ведь Земля – родной твой дом,
не должно быть тесно в нём!


СОВЕТ КРАСИМИРУ ГЕОРГИЕВУ 2 (перевод с болгарского языка на русский язык: Иннокентий Парфёнов)

Друг, если ноги стоят на земле,
в небо упёрлась твоя же макушка.
Значит, Земля Вам мала и уже
время искать уж другую „старушку”.


СОВЕТ КРАСИМИРУ ГЕОРГИЕВУ 2 (перевод с болгарского языка на русский язык: Виктор Варибок)

Другая планета
нужна тебе, друг!
По меркам совета:
ногам земли нету
и неба нет вдруг...


СОВЕТ КРАСИМИРУ 2 (перевод с болгарского языка на русский язык: Раиса Бочкарева)

Ногами ты твёрдо стоишь на земле,
А в мечтах своих – возносишься до неба,
Не витай в облаках, приятель, знай меру,
Опустись с небес на грешную землю.


СОВЕТ КРАСИМИРУ ГЕОРГИЕВУ 2 (перевод с болгарского языка на русский язык: Галина Дмитриева)

Ноги твои землю потоптали.
Очи твои небеса поглядели.
Не по твоим измерениям эта планета.
Поищи приятель другую планету.


СОВЕТ КРАСИМИРУ 2 (перевод с болгарского языка на русский язык: Игорь Хлебников)

Твои ноги как-будто тонут в земле,
голова твоя упирается в небо.
Эта планета не по меркам, мой приятель, тебе.
Другую планету ищи, где-либо.


СОВЕТ КРАСИМИРУ ГЕОРГИЕВУ 2 (перевод с болгарского языка на русский язык: Хисматуллин Юрис)
 
На уровне глаз твоих желтые звезды,
Ноги в коленях согнулись –
Эта планета тебе не по росту.
Попробуй найти другую.


СОВЕТ КРАСИМИРУ 2 (перевод с болгарского языка на русский язык: Валентин Сувальдо)

Да я вправе что – либо менять
Ведь и руки и ноги в Земле,
Но не знаю доселе
Что Пядь
Отзовется в моём БЫТИЕ.


СОВЕТ (перевод с болгарского языка на русский язык: Анна Ченских)

Увы, с рожденья
Наше тело
Совсем в полетах
Неумело,
Душа ж – таинственна,
Легка,
Все время рвется
В облака.
И разрешит противоречье
Уход из жизни человечьей!


СОВЕТ КРАСИМИРУ 2 (перевод с болгарского языка на русский язык: Ник. Чарус)

Голова летает в небе,
ноги вязнут на земле,
друг тебе родиться надо
на совсем сухой Луне!

И в костюме космонавта
не до виршей будет там
но зато в душе порядок
сменит нынешний бедлам!


СОВЕТ КРАСИМИРУ 2 (перевод с болгарского языка на русский язык, частушка: Елена Кама)

Ноженьки в земле увязли,
Кумпол скрыли облака,
Коль мала планета, паря,
Шел бы ты отсель пока.


СОВЕТ КРАСИМИРУ 2 (перевод с болгарского языка на русский язык: Сергей Таллако)

Ноженьки увязли.
В облаках головка.
На планете грязно.
Жить на ней неловко.


СОВЕТ КРАСИМИРУ 2 (перевод с болгарского языка на русский язык: Таис Никольская)

Временны-корни земли,
Облаком-плыть по небу...
Ноги-ведут туда, где дожди
Станут потоками света!


СОВЕТ КРАСИМИРУ ГЕОРГИЕВУ 2 (перевод с болгарского языка на русский язык: Николай Сыромятников)

Угораздило! Темя скребет облака!
Ноги... Ноги – в земле по колено!

Да, дружок, ну и мощь! Разнесло чудака...
Поищи-ка себе во Вселенной

Безмятежность. Земля же, пока,
Для тебя тесновата и тленна!


СОВЕТ КРАСИМИРУ 2 (перевод с болгарского языка на русский язык: Даниил Криогенов)

Ногами упёршись – в Землю!
Стоишь ты – не в полный рост!
Пора – уж, настало время!
В Космос пробросить мост!...


СОВЕТ КРАСИМИРУ ГЕОРГИЕВУ 2 (перевод с болгарского языка на русский язык: Валентина Горбылева-Григорьева)

Коль ноги твердо на земле стоят,
И в небесах гуляет чистый взгляд.
Не ровно Муза дышит к вам, друг мой.
Коль вы срослись с ней телом и душой,
Едва ль нужна планета тут иная.
Коль эта до небес вас возвышает?...


СОВЕТ КРАСИМИРУ 2 (вариация: Колюня 2)

В ад?
Ладно.
Однако,
зачем меня превратили в Атланта?
Судьи, разуйте глаза:
Ноги мои в земле увязли,
Головой прошиб небеса.
Иной планеты нет у вас ли
Моего размера,
Пока со мной Любовь, Надежда, Вера?


СОВЕТ КРАСИМИРУ ГЕОРГИЕВУ 2 (шуточный перевод с болгарского языка на русский язык: Ляля Стрибная)

Как поэт, Вы давно в небе,
Крылья звёздный свет отражают.
Ну, а ноги? Да, Бог с ними,
Пусть любую твердь выбирают!


* (перевод с болгарского языка на украинский язык: Петр Голубков)

Твої ноги – занурились в землю,
Голова ж – заховалася в небо.
Малувата планета, напевно,
Іншу, друже, шукати вже треба.


RADA DLA KRASIMIRA GEORGIEWA 2 (перевод с болгарского языка на польский язык: Дорота Свяцка)

W ziemie wrastaja ci nogi,
glowa juz topi sie w niebie.
Nie na twoja jest miare skrojona, moj drogi,
ta planeta –
znajdz inna dla siebie.


САВЕТ КРАСИМИРУ ГЕОРГИjЕВУ 2 (перевод с болгарского языка на сербский язык: Владимир Ягличич)

Док ноге тону ти у земљу
главом небо подери.
Потражи другу планету, пријатељу,
ова ти није по мери.


САВЕТ КРАСИМИРУ ГЕОРГИЕВУ 2 (перевод с болгарского языка на сербский язык: Мила Васов)

Ноге су ти потонуле у земљу,
глава ти је утонула у небо.
Ова планета није по твојој мери, пријатељу,
потражи другу неку.


ПРИЯТЕЛЮ ПОЕТУ (экспромт: Валерий Сенниковский)
                „Эта планета, приятель, чужая тебе,
                поищи себе другую планету.”
                Красимир Георгиев

Ноги твои стоят на Земле.
Ну и что, что глаза смотрят в небо?
Этот мир, Приятель, принадлежит тебе,
как и те, где ты никогда не был!


КРАСИМИРУ ГЕОРГИЕВУ (пожелание: Николай Булгаков)

Если свой путь протОрил на земле,
Сумел и шагами планету измерить.
Радуйся солнцу, любовь воскреси,
Надо, приятель, сердцу – доверить!


СОВЕТ КРАСИМИРУ ГЕОРГИЕВУ 2 (экспромт: Юрий Пушкарёв Первый)

Рожден Землей, но в Небо устремлён
Ты как Сократ, Шекспир... Наполеон
Пиши – с твоей строкой планета ярче эта
Ты украшаешь мир! Любви, добра и света!


* (экспромт: Николай Ефремов)

Хожу ногами по земле, а в мыслях – в облаках витаю,
Пусть, часто жмут ботинки мне – могу понять я птичью стаю,
С луною, солнцем говорю, и вот они мне подсказали:
Планета ваша – Стихи.ру, и космолёт за мной прислали.


СОВЕТ КРАСИМИРУ 2 (вариант: Елена Кама)

Не по мерочкам планета –
голова под небеса.
Унеси тебя ракета.
забодай тебя оса.

Говорят, что умным плохо,
а дурному каково?
Даже встанет на ходули –
не увидит ничего.

За мной умные пришли –
напугали маму,
а дурные заблудились –
угодили в яму.

Так сижу совсем одна,
щелкаю окурочки.
Ноги в валенки уперлись,
голова на чурочке.

Дайте мне другу планету,
где бы было все по мне –
в окошке розовый герань
и миленок на гумне.


ПИСЬМО КРАСИМИРУ ГЕОРГИЕВУ (стих: Марина Северцева)

Душа твоя жива... Она от века
Дана тебе Всевышним безвозмездно,
Она щадит, спасает человека
От всех напастей и у края бездны.

Душа твоя нежна... Не рань ее, не мучай
Тяжелым словом, мыслями чужих.
И пусть подарит Повелитель Случай
Любовь – подругу в странствиях твоих.


MA LETTRE A KRASIMIR GUEORGUIEV (перевод на французский язык: Марина Северцева)

Tu sais, que ton ame est une chose eternelle,
C`est Dieu qui te donne ce tresor merveilleux...
Ton ame te sauvait des erreurs essentielles,
De ces precipices dangeureux et nombreux.

Ton ame est fragile comme une fleur des montagnes,
Protege-la toujours des blessures, mon ami.
Et que le Seigneur t`envoie ta compagne –
L`amour qui guidera ton long chemin de la vie.


ДУША ТВОЯ ЖИВА (перевод на украинский язык: Оксана Федишин)

Душа твоя жива... Вона від віку
В дарунок дана тобі Богом вірним.
В ній – те, що береже від небезпеки
Щадить, рятує й біля краю прірви.

Душа є ніжна... Ти її руйнуєш
Важким слівцем брудних думок чужих...
І хай Володар Випадок дарує
Любов – подругу в мандрівках твоiх.


* (стих ответ: Александр Морозов – Морозовлит)

... Нам не сбежать из зоны
С названием Земля.
И даже после смерти
Не вырваться из пут
Хватают душу черти –
На муки волокут...


* (экспромт: Соня Антонян)

Не ищите новых берегов,
Жизни этой радуйтесь от пуза,
Берегите в сердце отчий кров,
Лишнего таскать не надо груза.
Иногда нас подстрекает лесть,
Поражают разум наш ненастья,
Быть болгарином большая честь,
Этого достаточно для счастья.

 
* (експромт на мові діалекту: Василий Брыль)

КрасиМир ГеорГий Ев
Да пойСламш пойДарРок.
Гой, родня моя в Красе взь!
УкраИно злата!

Та ОкСана прызНаЕ:
Прыз тобе, ТелятКо Ж!
Ибо й Кожан тут ля мне
С Бутика ВасятКу Сь ць.

Ситу Рама Ж ПойЗдравЛев:
Лев ты Там, однакКох!
ПокохХай жэ й Васыле,
ВкраИна ридНаЯф!


* (экспромт: Александр Седов)

Ты пробил головой потолок неба
И теперь люди не слышат тебя и не понимают.
Ноги твои пробили пол земли, подобно ногам древнего витязя
И там, под полом, разозлённые рогатые существа жгут твои подошвы и колют их вилами.
Видя это, твой небесный отец уже шьёт тебе новую землю и новое небо,
Которые будут тебе по мерке.
Но от чего так случилось?
Просто ты дорос до размеров настоящего взрослого человека.
Смотри расти дальше,
Ведь чтобы остаться на одном месте приходится бежать вдвое быстрее!


* (экспромт: Леонид Агаловян)

Я конечно же не кукушка!
Ты моя земля: старушка...
В космосе ты лишь опушка,
Мне нравится наверху избушка!


* (экспромт: Надежда Яцевич)

Мама моя родила меня поэтом.
разве она знала, бедная моя мама,
красивая и мудрая, о большой печали,
что постигнет её сына...

Ведь право, такой я в воображении,
великан земли избранной.
вот разойдусь, и кончилась она,
планетка-то...

Терпи, сынок дорогой, раз так вышло, -
говорила мама, и чаще улыбайся,
даже, когда тебе очень больно.
людям не нужны наши страдания,
а музыка и поэзия - призваны смирить
гордое и злонравное, либо урезонить очень жестокое сердце.
разве правы, те, кто так непомерно жесток?
поверь, они так несчастны...

Слушал бы я тебя, мама, и век, и два, и тысячу,
да вот, хоть и большой, а не осилю.
Может, потом, когда встретимся мы, разомну я
затекшее тело, поделюсь пережитым, а ты погладишь меня по голове,
сказав: ай-я-яй! и это были все твои недостойные переживания?
Разве лучшие, чуть затронь ты их, не поворачивались
к тебе иной стороной? разве не бросали? не предавали?
Посмотри, как горько они каются, и опять приходят в этот мир,
ничему не научившись...

Не поздно ли, мама, - начал было я и проснулся.
Мама, мама, спасибо за уроки твои, спасибо, что не забываешь.
Горько мне, мама.

Весели сердце, сынок, утешь его малым. и камни плачут, когда нет добра.
Не научился ты угождать, и не надо.

Спасибо тебе, мама.

Дотерпи, сынок, и никогда не отчаивайся. Ты у меня на ладони.


ДРУГОЙ ДРУЖЕСКИЙ СОВЕТ (экспромт: Ареви Шох)

Да, ВЫ – Великий Болгарский Поэт,
(неважно, где голова, где ноги)!
Прекрасной Поэзии Вашей расцвет
Знает весь Мир и... Ваши Переводы...

Вы не должны другого искать,
Вы нужны нам, Людям!...
Ваши стихи, поэмы, эссе должны
на Земле звучать,
Все Вас (обичам те) – ЛЮБЯТ!...


* (экспромт: Дмитрий Павлов)

Ногами – с нами на Планете,
Ты в мыслях воспарился ввысь.
Все временны на этом свете,
Но улетать не торопись!


КГ (шутка по мотивам: Вольт Яковлев)

Видят инопланетяне –
шар земной – планета Швах:
в земле ноги, как в капкане,
голова лишя в небесах!..


* (вариация: Хрисула Чамчиди)

По земле ходите, воздухом дышите,
красота вокруг,
природа дарит радость
и покой,
задумываешься порой,
жизнь проходит стороной.
На планете Земля
мы проживаем
и в чудеса свои Пути
мы открываем.


Рецензии
Друже Красимир, поздравляю Вас с Праздником
Пасхи - Светлым Христовым Воскресением!

Предлагаю Вашему вниманию свой перевод на
буквальной основе текста Вашего произведения:

http://stihi.ru/2022/04/24/1867
Совет Красимиру 2. Лейбковни
Игорь Хлебников

Желаю чтоб на душе у Вас,
было по-пасхальному празднично,
Игорь

Игорь Хлебников   24.04.2022 09:07     Заявить о нарушении
С Праздником, друже Игорь! Христос Воскресе!


Красимир Георгиев   24.04.2022 09:21   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 42 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.