Сонет 66 Шекспира. Перевод

Устал я,и жажду лишь покоя,
Устал я видеть достойных в нищете
Ведь честных уж теперь никто не любит,
Измена вслед смеется правоте.
Полно глупцов,гордящихся почетом,
И девичья поруганая честь,
И Совершенства униженье,
А правду нам теперь уж заменяет лесть.
Искусству наглухо закрыли двери
Простую истину забыли,
Что добрым лучше в мире,
И все теперь как в старой были.
Устал я жить,конец я вижу дней,
Но не забуду я любви моей.


Рецензии
Приглашаю на свои импровизации сонетов Шекспира:))

Хелена Фисои   18.09.2011 17:10     Заявить о нарушении

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →