Отто Юлиус Бирбаум Встреча

Перевод с немецкого

   
На небе ни одной звезды
Той летней ночью не блистало;
И всё ж друг друга мы нашли
В лесу, где тьма нас окружала.

Как встретиться смогли тогда
В лесу ночном с кромешной мглою;
Наверно, нас свела судьба,
И стало нам светлей с тобою.
 
Не так ли в нашей жизни мы
На ощупь движемся подолгу;
Во мраке ищем свет любви,
Чтоб осветил он нам дорогу.

27.04.2011г.

Автор картины русский художник 19-20в. Константин Сомов

     Otto Julius Bierbaum


           Gefunden

Laue Sommernacht, am Himmel
Stand kein Stern, im weiten Walde
Suchten wir uns tief im Dunkel,
Und wir fanden uns.

Fanden uns im weiten Walde
In der Nacht, der sternenlosen,
Hielten staunend uns im Arme
In der dunklen Nacht.

War nicht unser ganzes Leben
Nur ein Tappen, nur ein Suchen,
Da in seine Finsternisse
Liebe, fiel dein Licht.


Рецензии
И хоть с закрытыми глазами,
Пусть ночью не горит звезда,
Пройду в кромешной тьме лесами,
Но отыщу тебя всегда!

Что мрак нам этот полуночный!
Коли внутри нам свет горит?
Лишь интервал в стихах межстрочный,
И тот нам про любовь твердит!!!

Глушкова Татьяна Николаевна   27.04.2011 23:47     Заявить о нарушении
Спасибо, Танюша, за замечательный отзыв, очень приятно. Всегда Вам рада. С признательностью, Татьяна

Татьяна Воронцова   28.04.2011 01:02   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.