Избранные произведения Роберта Рождественского

All rights reserved:  alik-vagapov@rambler.ru   



Robert Rozhdestvensky
Роберт Рождественский

(translated from the Russian by Alec Vagapov)
1

Человеку надо мало: чтоб искал ...

Человеку надо мало:
чтоб искал и находил.
Чтоб имелись для начала
Друг -
один
и враг -
один...

Человеку надо мало:
чтоб тропинка вдаль вела.
Чтоб жила на свете
мама.
Сколько нужно ей -
жила.

Человеку надо мало:
после грома - тишину.
Голубой клочок тумана.
Жизнь -
одну.
И смерть -
одну.

Утром свежую газету -
с Человечеством родство.
И всего одну планету:
Землю!
Только и всего.

И -
межзвездную дорогу
да мечту о скоростях.
Это, в сущности,-
немного.
Это, в общем-то,- пустяк.


Невеликая награда.
Невысокий пьедестал.
Человеку
мало
надо.
Лишь бы дома кто-то
ждал 1
One, Indeed, Needs Very Little:
Just to Look…

One, indeed, needs very little:
Look and find it in the end.
To begin with, one needs people:
just one foe
and just
one
friend.

One, indeed, needs very little
Just a path to take one’s leave,
and one’s wish is very simple
He just wants
his mom
to live.

One, indeed, needs very little:
peace that follows stormy days.
Just some fog and stars that twinkle,
just
one life
and just one death.


One just needs a morning paper,
With mankind the kinship bonds.
Just one planet, love and favour, 
Mother Earth!
That’s all one wants.


Plus
 an interstellar road  and
dream of flying and high speed.
That’s a trifle, not important,
That’s not very much, indeed.


Not a big award  and wholly
negligible podium.
One
does not need much
 if only
he’d be waited for
at home.






2.
Роберт Рождественский 2.
Robert Rozhdestvensky

(translated from the Russian by Alec Vagapov)




Мы совпали с тобой

Мы совпали с тобой,
совпали
в день, запомнившийся навсегда.
Как слова совпадают с губами.
С пересохшим горлом —
вода.

Мы совпали, как птицы
с небом.
Как земля с долгожданным снегом
совпадает в начале зимы,
так с тобою
совпали мы.


Мы совпали,
еще не зная
ничего
о зле и добре.
И навечно
совпало с нами
это время в календаре.



We Are Perfectly  Matched

We’ve been getting along since the
 moment
we’ll remember a whole life long;
just like words go with lips and like water
goes with thirst, we’re getting
along.
 
Like the sky goes with birds, and  the
ground
Goes with  snow when winter’s around
(we’ve been waiting for it
so long),
that’s  the way we are
getting along..

We were matched
knowing nothing about
what was good in this life,
what was bad,
and the calendar time
has for ever
coincided with us at that.

























3.
Роберт Рождественский
3.
Robert Rozhdestvensky

(translated from the Russian by Alec Vagapov)

Та зима была, будто ...

Та зима была, будто война, -
лютой.
Пробуравлена, прокалена
ветром.
Снег лежал, навалясь на январь
грудой.
И кряхтели дома под его
 весом.

По щербатому полу мороз
крался.
Кашлял новый учитель Сергей
Саныч.
Застывали чернила у наc
в классе,
и контрольный диктант отменял
 завуч.

Я считал, что не зря  голосит
ветер,
не случайно болит по утрам
горло,
потому что остались  на всём
свете
лишь зима и война – из времён
года…

И хлестала пурга по земле
крупно,
и дрожала река в ледяном
гуле.
И продышины в окнах  цвели
кругло,
будто в каждое кто-то всадил
пулю!

И надела соседка платок
вдовий.
И стонала она допоздна-
поздно…
Та зима была,  будто война, -
долгой.
Вспоминаю –  и даже сейчас
мёрзну.






4.

В МУЗЕЕ ЕСТЕСТВОЗНАНИЯ

До теперешней
нашей Земли,
до ее дождей и метелей
бронтозавры
не доползли,
птеродактили
не долетели.

Это -
личная их беда,
за нее
никто не в ответе.
Заблудились.
Пошли не туда.
Смерть нашли
в тупиковой ветви.

Древо жизни
листвой шевелит,
ветвь - направо
и ветвь - налево.
'Человек разумный'
сидит
на вершине
этого древа.

Он - мыслитель.
Он хмурит лоб.
Человека
идея гложет:
хочет что-то придумать,
чтоб
самого себя
уничтожить.

Он подпер подбородок рукой -
вождь прогресса,
краса и гордость...
Он - придумает!
Он - такой!
Вы, пожалуйста,
не беспокойтесь!

А над ним
проносится век.
Повороты.
Круговороты...
Да неужто
и человек -
тупиковая ветвь
природы?!


5.
ЗА ТОГО ПАРНЯ


Я сегодня до зари
встану.
По широкому пройду
полю.
Что-то с памятью моей
стало:
все, что было не со мной,
помню.

Бьют дождинки по щекам
впалым.
Для вселенной двадцать лет –
мало.
Даже не был я знаком
с парнем,
обещавшим:
''Я вернусь, мама!..''

А степная трава
пахнет горечью.
Молодые ветра
зелены.
Просыпаемся мы.
И грохочет над полночью
то ли гроза,
то ли эхо
прошедшей войны.

Обещает быть весна
долгой.
Ждет отборного зерна
пашня.
И живу я на земле
доброй
за себя
и за того парня.

Я от тяжести такой
горблюсь.
Но иначе жить нельзя,
если
все зовет меня
его голос,
все звучит во мне
его песня.

А степная трава
пахнет горечью.
Молодые ветра
зелены.
Просыпаемся мы.
И грохочет над полночью
то ли гроза,
то ли эхо
прошедшей войны.

6.

МГНОВЕНИЯ

Не думай о секундах свысока.
Наступит время, сам поймешь, наверное,-
свистят они,
как пули у виска,
мгновения,
мгновения,
мгновения.

У каждого мгновенья свой резон,
свои колокола,
своя отметина,
Мгновенья раздают - кому позор,
кому бесславье, а кому бессмертие.

Мгновения спрессованы в года,
Мгновения спрессованы
в столетия.
И я не понимаю иногда,
где первое мгновенье,
где последнее.

Из крохотных мгновений соткан дождь.
Течет с небес вода обыкновенная.
И ты, порой, почти полжизни ждешь,
когда оно придет, твое мгновение.
Придет оно, большое, как глоток,
глоток воды во время зноя летнего.
А в общем,
надо просто помнить долг
от первого мгновенья
до последнего.

Не думай о секундах свысока.
Наступит время, сам поймешь, наверное,-
свистят они,
как пули у виска,
мгновения,
мгновения,
мгновения.











7.

НОСТАЛЬГИЯ

Ностальгия бывает по дому.
По Уралу, по Братску, по Дону.
По пустыням и скалам белесым,
невозможно прозрачным березам.
По степям,
где метели тугие...

У меня по тебе ностальгия.
По твоим просыпаньям тяжелым.
По глазам и плечам обнаженным
По мгновеньям, когда ты со мною.
По ночному бессонному зною.
По слезам и словам невесомым.
По улыбкам
и даже по ссорам!
По губам, суховатым с морозца...
Я, решив с ностальгией бороться,

уезжаю.
Штурмую платформы.
Но зачем-то ору в телефоны!
Умоляю тебя:
- Помоги мне!
Задыхаюсь от ностальгии!..
Ты молчишь.
Ты спасать меня медлишь...
Если вылечусь -
тут же заметишь


8.

СНЕГ

Этой ночью
первый снег летел в окно.
Этим утром
снег идти не перестал...
Так идет он, будто кто-то озорно,
как в бутылке,
все окрестности взболтал.-

И не знает снег,
куда лететь ему,
где найти ему
местечко для жилья.
И забыл он, где земля,
зачем земля?
почему трава и зелень почему.

То идет он сверху вниз,
то снизу вверх —
озабоченный,
растерянный,
чудной...
Я прекрасно понимаю первый снег,
потому что
так же было
и со мной.

Время встало.
А потом пошло назад!
Все часы на свете
канули во тьму.
И забыл я, что сказать.
Зачем сказать.
Почему смеяться, плакать почему.

Шла за осенью
весна,
потом — зима.
Позабыл я все слова,
все имена.
Позабыл я даже то,
как ты нужна,—
ты об этом мне напомнила
сама.


Очень гордая
сама пришла ко мне,
равнодушие обидное стерпя.
На твоих ресницах
тает первый снег...
Чтоб я делал,
если б
 не было тебя?!

9

СОН

Спать!..
Свет выключил.
Закрыл глаза.
Рокочет
город
за окном.
И крутится
калейдоскоп
всего, что я увидел днём.

Девчонка в красном парике.
Машина.
Нет числа
мостам…
А этот говорил:
«Москва…
Я знаю…
Я родился
там…»

А тот всё повторял:
«Вот-вот!
Загублена
такая
жизнь…»
Опять –
машина и мосты…
«Что пьёте?
Виски или джин?..»

Уснуть.
Немедленно уснуть!
На клетки
память
раздробить.
Уйти
от прожитого
дня.
Для завтрашнего
сил добыть!..

Я засыпаю.
Я молчу.
И шар земной
звеняще пуст.
И вновь
передо мной лежит
до мелочей
знакомый
путь.

Скорей туда!
Скорей, скорей!
Вобрать
домашнее тепло.
Опять мы
встретимся с тобой,
всем пограничникам
назло!

Радары
крутятся
в ночи.
Рычат
ищейки
в темноту.
А я смеюсь.
А я иду.
Никем не узнанный –
иду…

Снежинки
тают
на руке.
Как странно и просторно мне!
Шагаю
через океан –
какой он маленький
во сне!

Едва заметны с высоты
хитросплетения
границ!..
Я к дому
подойду.
И ты
почувствуй
и сама
проснись!

Колючим деревцем
вернись,
глазастой
девочкой
вернись.
(Ты помнишь,
как мы жили
там –  подвал
и пять ступенек вниз?)
Огромность
торопливых слов.
Величие
негромких фраз.
Пусть будет всё,
как в первый
день.
Пусть будет всё,
как в первый раз.

А если нет,
а если
нет,
то пусть упрёки,
пусть хула –
я всё перетерпеть
смогу,
но только чтобы ты
была!

Была
в моих руках
и снах…
Чего же медлишь ты?
Настань!
Ты видишь –
я пришёл.
Я жду.
Прошу тебя:
не опоздай!..

Уснуть бы…

10

ТИШИНА

В траве — тишина,
Тишина
В траве — тишина,
в камыше — тишина,
в лесу — тишина.
Так тихо,
что стыдно
глаза распахнуть
и на землю ступить.
Так тихо,
что страшно.
Так тихо,
что ноет спина.
Так тихо,
что слово любое сказать —
все равно что убить.

Визжащий,
орущий,
разболтанный мир
заболел тишиной.
Лежит он —
спеленут крест-накрест
ее покрывалом тугим.
Так тихо,
как будто все птицы
покинули землю,
одна за одной.
Как будто все люди
оставили землю
один за другим.

Как будто земля превратилась
в беззвучный
музей тишины.
Так тихо,
что музыку надо, как чье-то лицо,
вспоминать,
Так тихо,
что даже тишайшие мысли
далёко
слышны.
Так тихо,
что хочется заново
жизнь
начинать.

Так тихо...





11.

ХИРОСИМА

Город прославился так:
Вышел
военный чудак,
старец
с лицом молодым.
'Парни,-
сказал он,-
летим!
Мальчики,
время пришло,
Дьявольски нам повезло!..'

В семь сорок девять утра
все было так, как вчера.
'Точка...-
вздохнул офицер,-
чистенько
вышли
на цель...'

В восемь двенадцать утра
сказано было:
'Пора!..'
В восемь пятнадцать,
над миром взлетев,
взвыл торжествующе
дымный клубок!
Солнце зажмурилось,
похолодев.
Вздрогнули оба:
и 'боинг',
и бог!..
Штурман воскликнул:
'Ой, как красиво!..'
В эту секунду
в расплавленной мгле
рухнули
все представленья о зле.

Люди узнали,
что на Земле
есть Хиросима.
И нет Хиросимы.










12
О незаменимых

Кто-то заплакал.
Кто-то заохал:
Бодрые песни лезут из окон.
И поговорка
вновь торжествует:
"Незаменимых не существует".
Трусы,
герои,
прачки,
министры -
всё заменимо.
Все заменимы!
Всё заменимо!

Действуя чётко,
сменим, давайте,
бога на чёрта.
Шило на мыло.
Пешку на пешку.
Это привычно
и неизбежно.

Сменим, давайте,
горы на поле.
Зава на зама,
зама на пома.
А панихиду -
на именины.
Всё заменимо.
Все заменимы.

Значит,
напрасно крестили нас в загсах.
Зря мы считали
годы без засух.
Зря утопали
в пахоте вязкой.
Бредили вязью
старославянской.
Зря мы пудовым кланялись щукам.
Зря композитор тему нащупал.
Зря архитектор
кальку изводит.
Зря над могилами
Матери воют.

Зря нас дорога
однажды сманила.
Всё заменимо.
Все заменимы.

Я наполняю
лёгкие гневом.
Я вам клянусь
пошатнувшимся небом:
лжёт поговорка!
Врёт поговорка!
Незаменимо
катится Волга.

Незаменимы
ветры над взморьем.
Незаменимы
Суздаль и Смольный.

Незаменимы
отсветы флага:
Незаменима
добрая фляга.

Зёрна морошки. Темень платана.
Незаменим
академик Ландау.
Незаменима и окрылённа
резкость конструктора Королёва.
Даже артисты цирков бродячих,
даже стекольщик,
даже жестянщик,
кок, над которым не светятся нимбы,
незаменимы.
Незаменимы.

Каюсь, но я признаюсь неохотно,
жизнь не окончится
с нашим уходом.
Внуков,
чей путь ещё даже не начат,
незаменимые бабушки нянчат.
Знаю:
родятся под Омском,
под Тулой,
в горной глуши,
за сиреневой тундрой,
знаю:
взойдут над асфальтовой нивой
новые тысячи
незаменимых.
Незаменимых
в деле и в силе.
Незаменимых,
словно Россия.
Пусть - знаменитых, незнаменитых,
незаменимых.
Не-за-ме-ни-мых!








As severe as a war…

As severe as a war was that cold
winter
drilled  and pierced by the winds it was
tempered
snow lay on it in a bulk,
bitter,
and the homes under its weight.
trembled.

Frost would blow across the floor,
sneaking,
our teacher sneezed and coughed,
patient.
Ink would melt  in our  class-room,
dripping.
and the principle would cancel
dictation.

And I knew that the winds blew with
reason,
no surprise, in the morning I have
 a sore throat.
All I have in this world from that 
season
are the war and winter
in my thought.

Snow would storm and slash the ground,
roaring,
and the ice in the river bed was
fierce..
Flowers bloomed on the windows,
growing,
as if each was by  a  bullet
pierced!

Neighbor granny put on widow’s
shawl and
sat up weeping  till late
hours…
Like a war that winter was
Long,  and
up to now it feels like cold
showers.





4

Museum of Natural Sciences

Brontosaurs
Haven’t come creeping up,
pterodactyls
have not come up flying
to the present day  Earth with its storms
and the sun in the sky
shining.

There’s no one
to blame,
I should say,
It’s their own fault
entirely.
They got lost,
couldn’t find their way
finding  death in the blind alley.

Tree of life
is stirring  its leaves,
up and down
the branches are swaying.
 “man of wisdom”
 sits on the top
of that tree
deep in thought
as if weighing.

He’s a thinker
He knits his brows
An idea at his heart
 is gnawing
He is thinking about how
He could crush himself
On his own.

He is chinning his hand, looks so good,
progress  leader,
graceful and proud …
He will think up something!
He would!
You do not have to worry.
No doubt!

Age is flying
 over man’s  head.
turns of time
flow of life,
 dally…
Is man also
the nature’s branch
of
barren and futile  blind alley?!


6. For That Fellow


In the morning I’ll get up
early,
I will go across the field
roaming.
Something’s  happened too my mind,
really,
I recall what never fell
on me.

Rain drops beat me in the cheeks,
hollow,
twenty years is a short time,
rather.
I have never known that
fellow
who had promised:
“I’ll be back, mother!”

In the meantime,  the field
smells of bitterness,
early winds  seem to be
green as grass.
We wake up at midnight,   
and the sound we hear is
storm or, perchance,
roaring   echo of war
that has passed.

It appears spring will be
long and.
harvest promises to be
mellow..
I am living in my good
homeland,
living for myself  and that
fellow.

I just stoop under such weight
daily;
But I can’t live otherwise,
really,
For he calls me and  he keeps
singing,
and his song in me is now
ringing.

In the meantime,  the field
smells of bitterness,
early winds  seem to be
green as grass.
We wake up  at midnight,   
and the sound we hear is
storm or, perchance,
roaring   echo of war
that has passed.

6.
Instants


Do not look down on the seconds. Why? 
The time will come and you will see
the reasons:
like bullets at the temple they flow by,
the  instants
the  instants
the  instants

Each instant has its own cause and  aim,
its own bells and marks,
its own colours,
the instants give some people painful shame
disgrace immortality to others

The instants are well pressed into the years,
they are  compressed and pressed  into the centuries
I cannot understand where
the first
and where on earth the final  instant is.

The momentary instants weave the rain,
and water falls from heaven in a torrent.
At times for many years you have
to wait
to see your very last and final moment.
It will arrive  as big as gulp some day
in summer when your thirst is so insistent..
And yet we  should remember
anyway
our duty from the first to final instant

Do not look down on the seconds. Why? 
The time will come and you will see, as imminence, -
Like bullets at the temple they flow by,
the  instants
the  instants
the  instants












7.
Nostalgia


One can be nostalgic for homeland,
for the Urals,  Bratsk-city, the Don and,
for the deserts, the cliffs and the mountains,
for transparent  birch-trees in gardens,
for the fields with storms so severe…
I’m nostalgic for you, my dear.
.
For the mornings when you are awakened,
Your eyes and your shoulders, naked.
For the moments when you are around,
For hot nights when I’m down and out,
For your tears and words and for doubts,
For your smiles and even your shouts!
For your lips,
for bicker and wrangle…
I will fight nostalgia.
I’ll struggle.


I am leaving, attacking the platforms,
For some reason,
I yell in the phones!
-Please help me,  my darling,
I’m asking
I am nostalgic, you know,
I am gasping!
No reply. You are under bed cover...
You will see it
if I recover.


8. The Snow


Thorough  the window
snow had flown in that night
And by morning 
it had not let up
It is snowing playfully;
and all is white,
Looks like snowflakes in a  bottle shaken up

And it doesn’t seem to know
where to fly
where  it can find
a dwelling place.
It does no remember where’s  the  earth and why there is grass
and why the earth and  space.

Now it falls
and now it’s flying up,
Up and down,  at a loss, 
as I can see…
I can understand the snow,
I know what’s up
for it happened
more than once
to me.

Time had stopped.
And then it suddenly went back!
All the clocks and watches
vanished in the dark.
I could not remember
what to say and why
I should laugh
and why I had to cry.

After autumn spring set it.
Then winter came,
I forgot all  words
and forgot your  name,
I could not remember why
I needed you,
you reminded me of it,
 it’s true.

Full of pride
you came to me at will
putting up with my indifference anew. 
Snow is melting
on your lashes still…
I just wonder
what I’d do
without you.


9.

Dream

To fall asleep!
The light is off…
The city’s rattling
outside.
Kaleidoscope
reflects the scene
of everything
that caught
my sight..

The little girl
in a red wig.,
a car,
no end of bridges and
Somebody said:
“It’s Moscow
it is my place of birth,
my friend…”


The other one kept saying:
“Yes!
That life
is gone, I think.
There’re are cars and bridge
once again:
“Well, gin or whisky,
what do you drink?”


To fall asleep now!
Right away!
To cut
 the memory some way.
From bygone day to get away,
to find
new strength
for the coming
day!


I doze.
I’m silent now, you see.
The ringing globe
is empty place.
And here again
in front of me
I have
the most familiar
ways.

I must be off!
Without delay!
To feel the warmth of home I want.
We’ll meet again.
I’m on my way!
To spite
the guardsmen
at check point.

The radars
turn and spin
at night.
The tracker dogs
growl in the dark
But I am laughing
and I walk,
Unrecognized,
I am going back…

With snowflakes melting
on my hand
in open space! I feel so free!
Across the ocean
here I walk
it looks
so little
in my dream!

The tricks of borders
look so small!
They’re hardly visible
from height!
I’ll come up to the doorway
You’ll  feel it,
and wake up
all right.!


Come back now  as a
thorny tree,
come back , 
you girl,
with a sharp sight.
(Remember
how we used to live:
a fine step basement,
on the right?).


The vastness
of the hasty words
the greatness
of a gentle phrase…
Let it all be
like on the first day.
Let it all be
like the first phase.

If  not,
well, then,
I think,
Let all reproaches
be anew,
I will
endure everything,
if only, dear,
I had you!

 If only you
were in my arms
And dreams…
Why are you slow?!
Come now!
You see
I have arrived.
I’m waiting
and I ask
Do not be late!

I wish I fell asleep!...

10.

Peace and Quiet

It’s quiet in grass.
It is quiet.
It’s quiet in grass.
And in canes on the bank,
it’s quiet in wood,
you feel embarrassed
to open your eyes
and step
on the ground.
It’s quiet and still.
so quiet, that you feel
pains in the back
So that 
to utter a word
is the same as
to kill.

The shuttering, howling 
and screaming  world
is ill, in dismay,
It lies
all swaddled cross-wise
on the bedspread, tight.
So quiet,
it seems that all birds
flock after flock.
have flown away
and people
have abandoned the earth
one by one
they have taken to flight.
.
As if it has turned
into a noiseless museum of
quiet day.
It’s quiet,
so you have to
listen to music as if you must recall
someone’s face.
It’s quiet,
so that the lowest thought
can be heard from
a distant place.
So quiet
that you  want to begin
a new  life.

It’s so quiet…





11.

Hiroshima

That is how the city won fame:
A queer
 military man came,
an old man
with the face  of young guy
“come on,
he said
– fellows, let’s fly.
“Now, boys,
there calls the bell,
We are lucky like hell!”

At 7: 49   today
It was all just like yesterday.
That’s all
 – the officer sighed
We’ve taken
a lucky sight”.

At 8:12 in the morning
It’s time – they said.
At 8:15
A big puff of cloud
flew up over the world.
And roared
Triumphantly.
The sun blinked ,
screwed it’s eye turning cold,
both shuddered -
the Boing
and God!...
The pilot exclaimed:
what a good sight!
That very moment
in the melted dark
the sense of the good and the bad
vanished
 and cracked.

And people of the world
Have heard the word:
there is Hiroshima
There is no Hiroshima.










12
The Irreplaceable

Somebody cries,
and somebody growls,
a lively song
from windows resounds.
And the old saying triumphs again:
all are replaceable, women and men.
cowards and
heroes,
laundresses,
secretaries,
all are replaceable.
All is replaceable!


Acting precisely and strictly
as ever
Let us replace our Lord by the devil!
A soup by a soap
and a pawn by a pawn,
we have been doing it since
we’ve been born.

Let us replace
hills by fields this instance,
top managers
by their  assistants.
A funeral by a joyful festival,
All are replaceable.
All is replaceable.


It means
we were christened vainly,
and vainly
we counted
the harvest  yearly.
Vainly we drowned
in lands of plowing
vainly we worshipped
Old Slavic writing.
Vainly we bent over pikes that we caught.
Vainly composers their melodies wrote.
Vainly the architect
his paper wastes
vainly do mothers weep over the graves.

Vainly attracted us
roads inaccessible,
All are replaceable.
All is replaceable.

I’m angry as ever
I humbly swear
by shuttered Heaven:
The saying is lying!
The saying
 is wrong!
The river Volga
is flowing along.

Irreplaceable
are winds so stormy,
irreplaceable are
Suzdal  and Smolny!

Irreplaceable
are the tints of flags,
irreplaceable
is the  good old flask.

Irreplaceable
are berry and  flower,
so is the academician Landau.
Irreplaceable cosmic-liner,
irreplaceable Korolyov, the designer.
Even the artists of traveling circus
Even the glaziers and simple workers,
Even a cook
of ambition incapable…
are irreplaceable.
Irreplaceable.


I’m sorry, I will admit willy-nilly,
life will go on 
when we perish,  really.
The irreplaceable grannies concern
The little kids
that have not  yet grown.
There will be new ones
In Omsk and Tula,
over the lilac woods
and the tundra.
There will be
hundreds of thousands even,
irreplaceable
men and women.
Irresponsible
in power and strength,
irreplaceable
like Russia itself!
No matter famous
or  not quite famous
Ir-re-pla-ce-able men of genius!




------------------------------------------------

 
Роберт Рождественский
ПАМЯТНИК СОЛДАТУ АЛЕШЕ В ПЛОВДИВЕ Robert Rozhdestvensky
MONUMENT TO SOLDIER ALYOSHA IN PLOVDIV

Translated by Alec Vagapov



Отсюда видно далеко-далеко.
Горизонт —
почти невесом.
Как Ангел-хранитель солдат Алеша
Над Пловдивом
вознесен...
Алеша, явно ошибся скульптор,
Его твой облик стеснял.
Наверно, он знал о тебе слишком cкудно,
А может, вообще не знал.
Ты выглядишь этакой глыбой сонной,
Которой нужны слова.
Ты хмурый в камне.
А был ты веселым!
И от речей
уставал...
Туман упадет легко и белесо
На неподвижный лес...
Сейчас я старше тебя, Алеша,
Почти что на десять лет.
Это я просто родился позже,
А так — достаточно смел.
Я многое видел,
ты видел больше:
Ты видел однажды смерть...
Мертвых не принято зря тревожить,
Не надо. Уйди. Откажись...
Спросить бы проще: «Как смерть, Алеша?»
Я спрашиваю: «Как жизнь?»
Вопрос мой пусть не покажется странным,
Мне это надо решить:
Той ли жизнью живу, за которую
Ты перестал жить?
Верь.
Это мой постоянный экзамен!
Я все время сдаю его.
Твоими безжизненными глазами
Смотрю на себя самого.
И этот взгляд никуда не денешь —
Он в каждом идущем дне...
Мне за две жизни думать и делать!
Два сердца бьются во мне!
Не струшу, что бы мне не грозило, —
мне в душу смотрит солдат!
Алеша,
Я уезжаю в Россию.
Что маме твоей передать?

The view from here is as wide as the ocean,
The horizon is almost dissolved in haze.
Like a guardian angel
Soldier Alyosha
Over Plovdiv-city
Is raised.
Alyosha, the sculptor has made a mistake.
Your looks must have cramped his style
His knowlege of you must have been quite vague
Or, perhaps, it was absolute null.
You look like a boulder, sleepy and gray,
A sort of a dumb rock.
You're sullen in the stone
While you used to be merry
And were always
Willing to talk...
The haze will fall on the motionless forest
Making it tenderly blue...
Alyosha, now I am almost
Ten years older than you...
I just grew up after the war
But I am courageous enough.
I have seen a lot,
You have seen much more,
You have known the loss of life...
It's no good to disturb the dead.
I'd better give up. Quit. Lay off...
Instead of asking: «Alyosha, how's death?»
I ask: «Alyosha, how is life?»
My question may sound strange, pure fluff,
I just have to clear up this thing:
Do I, in fact, live the kind of life
For which you once ceased living?
Believe me,
it's my constant exam!
I'm taking it all the time.
I look at my own self, with bias
Through your merciless eyes.
And I cannot hide myself from these eyes,
They don't set my mind at rest...
I have to account for two lives!
I've got two hearts in my chest!
No danger will make me fearful or anxious
For a soldier looks into my mind.
Alyosha,
I'm leaving for Russia.
What shall I tell your mama?


Рецензии