И опять цветут фиалочки...

       Перевод с болгарского

              Мария Магдалена Костадинова -
              http://www.stihi.ru/2010/04/16/729

Весенний, нежный, милый дождь,
Смывает мрак ночной прохлады,
Луч солнца гладит в поле рожь,
Проснулись  вербы,  Солнцу рады...

И мысли грустные мои,
Росинками скатились в травы,
В глазах лиловые огни -
Цветут фиалки, как в дубраве...


Олег Глечиков

25 апреля 2011 года, г.Керчь


Рецензии
Олег, очень красиво!
Перевод замечательный!!!
Виолетта означает Фиалочка!!!
.............
С теплом, ВИ.

Виолетта Токар   26.04.2011 12:35     Заявить о нарушении
Добрый вечер, Виолетта!
Верно говорят, век живи, век учись... я и не знал, что Виолетта - Фиалочка!
Обнимаю, Фиалочка! Спасибо за отзыв. Прости, что давно не заглядывал. Дела, работа... В день не больше 2-3 часов могу отдать любимому делу - стихам и то не каждый день, увы!

Олег Глечиков   26.04.2011 21:42   Заявить о нарушении
Понимаю.............
Все равно жду:)))))))))

Виолетта Токар   26.04.2011 21:57   Заявить о нарушении
На это произведение написано 6 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.