Средь Прозы стихии

                Читая  Валерия Шувалова
               http://stihi.ru/avtor/quorum


MEIN SPRACHLICHES HAUS

Mein sprachliches Haus
steht mitten im Feld,
in einer durchaus
unpoetischen Welt.
Ich oeffne die Fenster
und oeffne die Tuer -
es wird kaum besser...
Ich kann nichts dafuer!



***
Средь Прозы стихии -
на самом юру,
стоит тот приют,
где слова я творю,
а ветры лихие
заносят пески…
Удушья, тоски
не ослабить тиски!

Так место ль поэту
свой пестовать дом
средь тусклого Света
в тумане густом,
где гасится пламя
зажжённой свечи,
где мается память,
а сердце - молчит…


Рецензии
Не знаю немецкого, поэтому не могу судить, насколько близок перевод оригиналу. Да и перевод ли это? Как бы там ни было, русский вариант мне очень нравится.
Спасибо!

Жанна Жарова   29.04.2011 22:12     Заявить о нарушении
Перевод вольный, мысль подхватила, читая оригинал Шувалова...
Спасибо, Жанна!

Рута Марьяш   29.04.2011 23:59   Заявить о нарушении
На это произведение написано 11 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.