Тот тихий ветер...

        Перевод с болгарского

            Мария Магдалена Костадинова -
            http://www.stihi.ru/2010/06/03/170

Тот ветер...
тот тихий ветер в тополях,
Он небо глаз моих
качает в колыбели...
Тот тихий ветер –
колыбель на облаках,
Кусочки времени…
они о счастье пели…

Тот тихий ветер,
время рассыпАл,
И в белом пухе,
счастье шло, смеялось.
Не ты ли, ветер,
нежно мне шептал
Признания?..
А может, мне казалось?

Тот ветер...
тот тихий ветер в тополях,
Он возвращается
в уснувшее сознание,
Твоим дыханием,
касается меня
И, кажется,
пришёл ты на свидание...


Рецензии
Тот ветер...
тот тихий ветер в тополях,
Он небо глаз моих
качает в колыбели...
Тот тихий ветер –
колыбель на облаках,
Кусочки времени…
они о счастье пели…

Тот тихий ветер,
время рассыпАл,
И в белом пухе,
счастье шло, смеялось.
Не ты ли, ветер,
нежно мне шептал
Признания?..
А может, мне казалось?

Тот ветер...
тот тихий ветер в тополях,
Он возвращается
в уснувшее сознание,
Твоим дыханием,
касается меня
И, кажется,
пришёл ты на свидание...

*
сказочно получилось, волшебно...
Олегь милый, стелятся слова как шепот листьев...
сердечно благодарю, с нежностью..

Мария Магдалена Костадинова   23.04.2011 11:06     Заявить о нарушении
Хорошо, Мария, я перестрою стих, как ты хочешь.
Содержание ведь осталось прежним.
Спасибо за подсказку.
Обнимаю,

Олег Глечиков   23.04.2011 11:12   Заявить о нарушении
Олег милый...просто подсказала тебе, что стих
может быть по разному устроен, а содержание осталось прежним..
не надо пререстроивать стихи, просто эта форма мне большее нравится..
сердечно обнимаю...

Мария Магдалена Костадинова   23.04.2011 16:05   Заявить о нарушении
Стихи эти твои, Мария, и я хотел бы, чтобы тебе все нравилось, чтобы та чувствовала их своими, поэтому я их переделал под твой любимый строй.
Обнимаю.
С нежностью и улыбкой,

Олег Глечиков   23.04.2011 21:56   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.