перевод на французский Вероники Сенькиной

Сосны - я любила осень -
you are - громные, как небо
грозовое - вспышки синих
ослепительных когтей.

Души сосен пляшут в бликах
молний, пахнет тонко-тонко:
то ли - ультрафиолетом,
то ли обмороком. Зверь

поднимает острой морды
грусть и радость, их улыбку,
поднимает молча шишку
и уходит в небытье.

Но сейчас июль, и грозы
не хотят случаться часто,
сосны спят самодовольно
в толстых шишках на когтях.


Les pins – j’aimais l’automne.
you are – grandissant, grondant
comme le vo;te c;leste orageux, –
en ;clats bleus
des griffes ;blouissantes.

Les ;mes des pins dansent aux reflets
d’;clair, on sent
l’odeur subtile
de l’ultraviolet
ou de l’;vanouissement.

Une b;te levant
la joie et la tristesse
de son museau pointu, leur sourire,
ramasse sans bruit
une pomme de pin et s’en va au n;ant.

Mais en juillet les orages n’ont
pas l’habitude d’;clater souvent.
Et les pins dorment tenant
en griffes leurs grosses pommes
saines et sauves.


Рецензии
Первые две строчки меня буквально преследуют - это чудо какое-то :)

Татьяна Гладышева   23.04.2011 00:09     Заявить о нарушении
В переводе? ))) А Вы, кстати, читаете по-французски? Мне очень интересно как это покажется тем, кто владеет языком, потому что я сама, к сожалению, французского совершенно не знаю.

Н.Неизвестная   23.04.2011 17:53   Заявить о нарушении
не обрадую - на русском :) мне кажется, оценить можно только качество перевода, а прочувствовать на чужом языке...даже не знаю :)

Татьяна Гладышева   23.04.2011 18:18   Заявить о нарушении
Да, наверное. Это надо носителей языка допрашивать))) Вот только - где их взять?)

Н.Неизвестная   23.04.2011 18:25   Заявить о нарушении
Разве что по обхявлению на кафедре русского языка в каком-нибудь ВУЗе :D

Татьяна Гладышева   23.04.2011 20:08   Заявить о нарушении