У

Сегодня, чуть свет, мы пойдем по стопам весны,
Оставив на память Норе ее блумсдэй*!
Если линии в доме явно без кривизны,
Это сводит с ума, как говорила Фэй*.

Встреча в пределах стрелок течет, как Стикс.
Выложив карты все, смерть прикрывает кольт.
Если счастье уходит от нас, то Крикс*
Вернется, как каравелла в казенный порт.

Стра[да]нствия: по Рабле, или по горам;
А над миром – Садальсууд и СадальмелИк –
(альфа и бета счастья), что светят царям,
Открывают дворОвой весны настоящий лик.




* Блумсдэй - 16 июня 1904 года, день действия романа «Улисс» Джеймса Джойса, отмечаемый его поклонниками как праздник.
* В романе Дэниела Киза «Цветы для Элджернона» художница Фэй Лилман утверждала, что ее бесят прямые линии в квартире Чарли Гордона (герой)
* Крикс – один из предводителей восстания Спартака, который из-за внутренних разногласий отделился от него со своей армией (впоследствии был разбит римлянами)


Рецензии