В метро- переходе идет не спеша
Угрюмый народ, каблуками стуча.
«Вивальди» на скрипке там парень играет,
Своею игрою народ привлекает.
Но некогда мне ему бросить деньжат,
«Сканвэй» меня ждет, «Дееп – тур» и опять…
Как трудный подросток, в кроссовках и куртке
Шагаю я вновь по кривым переулкам.
Кроссовки порвались и ноги гудят,
Мне ноги не жалко, пройдут, отболят.
Спешу снова в «Шаттл», в документах - отель,
И счастлива я, от того, что курьер!
метро по-английски: сабвэй(сабуэй). а что такое сканвэй и дееп-тур,непонятно. лучше употреблять поменьше иноязычных вставок,и если уж их употреблять,то делать сноски с переводом. эпитет "трудный" нахожу ничем не мотивированным по стиху.а вот вместо "Шаттл",в документах лучше поставить какие-то два прилагательных
Мы используем файлы cookie для улучшения работы сайта. Оставаясь на сайте, вы соглашаетесь с условиями использования файлов cookies. Чтобы ознакомиться с Политикой обработки персональных данных и файлов cookie, нажмите здесь.