Устала
Подстрочный перевод в прозе выполнен Малле Пейкер
V;sind olen – v;sind –
Usu, kallis mind!
Vaikigu k;ik laulud,
Vaikseks j;;gu rind!
V;sind olen – v;sind,
Kallis isamaa,
Sinu mulla p;ues
Tahaks puhata.
V;sind? – kas v;in usku’? –
Petlik v;simus!
Kuula! – kose kohin
Kostab k;rvu uus.
Ei! Ei ole v;sind:
Eha helinad –
V;i ka koidu kiired
Hinge t;idavad:
Eesti vahva rahvas,
Kallis isamaa,
Anna mulle andeks,
Et ei vaiki ma.
Anna Haava (1864-1957)
Устала я, устала –
Поверь мне, дорогой!
Пускай умолкнут песни,
Душа найдёт покой!
Устала я, устала,
Поверь, отчизна-мать,
В твоей земле отныне
Хочу я отдыхать.
Устала? - Как поверить? –
Твоя усталость – ложь!
Послушай водопады, -
Всё заново поймёшь!
Нет! Выгоню усталость:
Приму закатов звон –
Как и лучи восхода,
Наполнит душу он:
Прости народ эстонский,
Прости отчизна-мать,
За то, что не умею
И не хочу молчать.
09.04.2011
Свидетельство о публикации №111041906866