Эрнст Лотц. Я - дом из толстого стекла...

Я - дом из толстого стекла. В меня
Прохладные, как тени, входят люди. -
Проникнут в грудь и празднуют легко.
Сиянье купола и внятный зов его -
Дрожащий тихим голосом в разрывах:
Далёкая! Скользишь в звучанье ветра!

Авто, парившие по улицам
Неспящим,
Твой шаг несмелой ночью
Узнают.

В зовущих вечер сумеречных башнях
Собрались дальние, не отойдя от зноя.

Желаю лишь Тебя!
Лёд бился на осколки:
Так руки закричали,
Раздвоясь!

Мой сон укрыла юная листва,
Но резкие огни весну слепили. –
Неутолённая! В лесу многоэтажном!


* * *
Ich bin ein Haus aus tief gefuegtem Glas.
Nun kommen alle Menschen, kuehl wie Schatten,
In meine Brust und feiern weiche Feste.
Glanz, meine Kuppel, die im Klaren toent,
Ein leiser Riss durchzittert ihre Stimme:
Du Ferne. Gleitende. Du Klang im Wind!

Die Wagen, die in wachen Strassen
Schwebten,
Wissen um deinen Gang
In zager Nacht.

In dunklen Tuermen, die den Abend riefen,
Versammeln sich die ungekuehlten Fernen:

Ich wuensche Dich!
Das Eis zerriss in Schollen:
So schrieen meine Haende
Nach dem Zwei!

Schon kroenten junge Lauben meinen Schlaf,
Doch schrille Lichter blendeten den Fruehling. -
O Taumellose. Gross. Im Staedtewald!


Рецензии
Юрий, в целом мне Ваш перевод понравился. Отдельные моменты в моей интепретации смысла стиха я Вам с удовольствием описал ранее.
С теплыми дружескими пожеланиями,
Борис

Борис Крылов 3   19.04.2011 18:06     Заявить о нарушении
Спасибо, Борис! Да, я прочёл Ваши комментарии с вниманием и большим интересом!
С теплом,

Юрий Куимов   19.04.2011 18:17   Заявить о нарушении