Чатранг

                ЧАТРАНГ.

К юбилею короля
Бурлил весь Ахен три недели.
Убранством праздничным маня,
Играли, жарили, и пели.

Укрыли крышей часть двора,
Теперь он стал восточным садом.
Сновала челядь кто - куда,
Толпа роилась у фасада.

Вот, наконец, настал тот день,
Что вся Европа обсуждала –
Явился Карл со свитой всей,
И вся семья сопровождала!

Широк в плечах, высок, красив,
С отменной выправкой военной.
Народов столько покорив,
В… тунике был обыкновенной.

Подшит куницею колет,
И неизменный меч подвязан.
Ему сегодня сорок лет!
Он не был бит ещё ни разу!

Король приветствовал гостей,
Призвал к столу скорей садиться,
Посланцам от Европы всей
Не гоже голодом томиться.



                1.


Подарков, сложенных к ногам,
Сокровищ дивных и каменьев
Он, будто, и не замечал,
А взгляд светился нетерпением.

Игры старинной, королей,
Поклонник преданный и честный,
Хотел сразиться поскорей
С одним противником известным.

Тот – верноподданный, солдат,
Но лучший в армии игрок,
Уж не имел пути назад –
Он Карлу отказать не мог.

Из армий Запада солдат,
Зовут Гарен, а Франк – прозвали,
Был строен и молодцеват,
Глаза серьёзность излучали.

Чтоб в королевстве лучшим стать
В игре изысканной монархов,
И многократно побеждать!
Талант имел изрядный, яркий.

Когда противником король,
Что покорил почти весь мир,
А ты – никто… решать изволь.
И Гарен Франк пришёл на пир.



                2.


Шагал по мостовой двора
Под звуки труб и гимн органа
Покрыта розами была
Дорога, в лилиях убрана.               


Великий Карл на встречу встал,
Противник преклонил калении.
Ах, как давно король мечтал,
Чтоб побеждённым был сам гений!

Возникли восемь смуглых слуг,
В ливреях мавров, с позолотой,
Несли роскошную доску
И шахматы такой работы,

Что зал восторженно затих,
Увидев рать литых фигур.
Какой волшебник создал их?!
-Родился удивлённый гул.

То – дар последний королю
От мусульман из Барселоны,
За помощь ратную в бою,
В долине басков побеждённых…

С той битвы не вернулся друг,
Что славу доблестью стяжал,
Беда была столь горькой вдруг,
Что шахмат в руки Карл не брал.



                3.


Четыре года пронеслись,
Пора и честь отдать игре,
Забаве время уделить,
Да и… противник на дворе.

Доска застыла на столе,
Фигуры в боевом порядке,
Так не пригрезится во сне
Мерцание каменьев ярких!

Арабский мастер их творил,
Индусы с Персами сражались,
Столь филигранно всё отлил,
- Живыми многим показались!

Фигура под названием – шах,
Изображала воеводу.
Он на слоне, с мечом в руках,
И видно – царь своему народу.

А королева – грозный ферзь,
Сидела в кресле паланкина.
Всё соразмерно было здесь,
Копья навершие – с рубином!

Епископы – у них слоны,
С чудными сёдлами большими,
Каменьев упряжи полны,
Мерцают бивнями златыми.



                4.

Был рыцарь - в виде скакуна!
Кровей арабских, удалые,
Дугою выгнута спина,
Встав на дыбы, застыли злые…

Ладью – тут называли «Рухх»,
Что по-арабски колесница,
- Верблюд, несущий воинов двух,
Богов воистину десница!

Хоть пешки раза в два короче,-
Пехота верная солдат!
Тут каждый уступать не хочет,
Всяк самоцветами богат.

Карл и Гарен напротив встали,
Король ладонь свою поднял,
Провозгласил, чего не ждали,
Поэтому и вздрогнул зал.

- Я ставку предложить желаю:
Коль победит меня Гарен.
Часть королевства предлагаю,
И дочку старшую… в замен!

Коль мне удача улыбнётся,
И победитель буду я,
Он с головою расстаётся!..
Да будет воля короля!




                5.


Был голос сдавлен, с хрипотцою,
Как будто, и не государь
Условие создал такое,
Он ставок ненавидел встарь.

Придворные пришли в смятенье,
- Он обожает дочерей!
Быть может, это наваждение?
Кто остановит их теперь?!

Что за парИ? – Промолвил лучший друг,
- Оно достойно варвара тупого!
Бургундский герцог излучал испуг.
Никто предвидеть не посмел такого.

Карл сел за стол, соперник был растерян,
Он посмотрел лишь герцогу в глаза,
Был вызов принят, хоть и не уверен…
Король не шутит, с ним шутить нельзя!

Но и монарх был явно не в себе,
Как будто транс сковал сейчас героя,
Волнение, движенья в полусне…
Он сам не свой! Впервые с ним такое.

Гарену повезло, он начинал,
И вёл игру по всем её законам.
Но каждый в этой встрече ощущал
Себя в плену у силы незнакомой…



                6.


Как если бы Всевышнего рука
Незримо воцарилась над доскою…
Фигуры будто ожили пока,
И заняты совсем иной игрою!

Два игрока бледны и молчаливы,
Придворные застыли за спиной,
Их лица мрачны и невозмутимы.
Как будто мир игры был за стеной.

Час пролетел, друг начал замечать
Король себя ведёт неадекватно, -
Стал нервничать и меч свой поправлять,
Всё ниже брови в гневе неотвратном…

Гарен был тоже поглощён игрой,
Движения нервозностью сквозили,
Пот по лицу струится как рекой,
Обоих взгляды на доске застыли.

Развязка наступила в тот же миг,
Когда король перевернул доску!..
Весь зал пронзил его ужасный крик,
Фигуры разлетелись на полу.

Все отшатнулись, стену разорвав,
Их повелитель истово кричал,
В конвульсиях истерики , упав,
Он бился, и проклятья источал!..



                7.


Гарен и герцог бросились к нему,
Но тот как дикий зверь был не в себе,
Лишь вшестером прижав его к полу,
Призвали успокоиться уже.

Времени не мало утекло,
Карл Великий приходил в себя,
На глазах растаяло «стекло»,
Здравым смыслом близких одаряя.

Мой господин – тогда Гарен сказал,
Одну фигуру с пола поднимая,
- Не стоит продолжать… и я устал.
Фигур расположенье вспоминая.

Фигуры в беспорядке на полу,
И я не в силах хода повторить,
Нет смысла дальше продолжать игру,
И я прошу, тебя, её забыть!

- Нет, я не трус, но этого стыжусь,
С колен взываю, государь, поверь!
Я мавританских шахмат тех боюсь…
В них злая воля кроется теперь!

Лишь эта воля требует от Вас
Поставить мою жизнь в игре на кон!..
Король сидел не поднимая глаз,
И в мыслях грустных явно погружён.



                8


Он в предрассудки верить запретил,
Считая – это варваров удел.
Он Христианству жизнь всю посвятил,
О колдовстве и слушать не хотел.

- Как я могу Европу просветить,
Когда солдаты верят в этот бред?
- Я жизнь свою готов Вам посвятить!
Но… Вы почувствовали?! – был ему ответ.

Карл сам не мог поверить, что сказал,
Дочь замуж выдать? – Да помилуй Бог!
Он объяснение этому искал,
Но вспомнить ничего, увы, не мог.

- Я был охвачен ярости огнём…
И был слегка не властен над собой…
Мне трудно вспомнить что-нибудь о том,
Я так веду, когда предвижу бой!..

- И голову поставить на кону
В такой игре – то для меня абсурд!
Как получилось, правда, не пойму…
Пускай вина Бургундского несут!

- Всё в небесАх и на земле
Своё имеет объяснение!..
В истории, поверьте мне,
Причины есть для объяснения.



                9.


Мавр у Гарена за спиной
Так в зале тишину нарушил,
Карл внемлил мудрости чужой,
И с интересом дальше слушал.

- С далёкой родины Ватар,
Явились «жители пустыни»,
Средь них считался высший дар
Кровь ставить на кон и поныне.

Да, да, в пустыне – это честь!
И Вы сегодня жизнь поставив,
Всем подтвердили – правда есть!
И тем Мухаммеда прославив…

Коль ставка – жизнь, перед игрой,
Есть шанс, что в Рай ведёт судьба!
А в ставке за Чатрангом кровь,-
Исполнит «сар» сама игра!..

- А что такое «сар», араб?
Спросил великий, поднимаясь.
- Возмездие – ответил раб,
И поклонился удаляясь.

- Так вот откуда эта блажь!
Карл думал, мирно улыбаясь,
Через века проникла аж,
Невинной жертвы добиваясь…



                10.


- Мы вновь сыграем, мой Гарен,
На этот раз игра без ставок!
Сыграем из любви к игре,
Без этих предрассудков старых.

Фигуры снова рвутся в бой,
Но напряжение другое,
Тут разум властвует игрой,
А не возмездие игрою.

Не зря готовились, не зря,
Вновь праздник шумный возродился,
И громко славя короля,
Там спьяну не один свалился…

Солдат блестяще победил,
Король был восхищён игрою,
И даже титул подарил
И городишко под горою.
               

Гарен отныне де Монглан!
Построил крепость в Пиренеях,
Оплот могучий христиан,
С годами крепла всё сильнее.

Прошло с тех пор не мало лет,
Сам государь прислал Гарену
Персидских шахмат тех комплект,
За ту красивую победу.


                6.11.2010г.














       








               



 




                .


Рецензии
Красивая история... Браво!..
С уважением,

Марина Стародуб   10.11.2012 05:01     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.