Рапсодия синего моря

            Перевод с болгарского

                Мария Магдалена Костадинова -
                http://www.stihi.ru/2010/07/15/655
               

Рубаху алую от позднего заката,
Надело море быстро и бесшумно,
И волны нежно, как с тобой когда-то,
Смывают грусть, доставшую безумно.
Их синий взгляд, мне, твой напоминает,
Вечерний бриз с прохладой нежно шепчет:
«Он помнит всё, поверь мне, так бывает…»
Но мне от шёпота от этого не легче.

Твоё отсутствие,  вновь грустью возвратилось,
В душе рапсодией дождливой тихо плачет…
Ведь было счастье, это мне не снилось!
Так почему же стало все иначе?!


Олег Глечиков

!7 апреля 2011 года, г.Керчь, Украина


Рецензии
Спасибо Алик! Тебе надо быть переводчиком стихов Марии! У вас прекрасный тандем! Желаю Успеха! Обнимаю

Владимир Мурзин   19.04.2011 20:11     Заявить о нарушении
Мне очень хочется перевести все ее стихи. Не знаю, захочет ли этого Мария?
Нужно будет спросить.
Обнимаю,

Олег Глечиков   19.04.2011 20:37   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.