переводы Роберт Фрост. Молитва весной

      
        A Prayer in Spring

Oh, give us pleasure in the flowers to-day;
And give us not to think so far away
As the uncertain harvest; keep us here
All simply in the springing of the year.

Oh, give us pleasure in the orchard white,
Like nothing else by day, like ghosts by night;
And make us happy in the happy bees,
The swarm dilating round the perfect trees.

And make us happy in the darting bird
That suddenly above the bees is heard,
The meteor that thrusts in with needle bill,
And off a blossom in mid air stands still.

For this is love and nothing else is love,
The which it is reserved for God above
To sanctify to what far ends He will,
But which it only needs that we fulfil.
                1913

                * * *
О, дай же радость нам в цветах на этот день
И дня грядущего не дай узреть нам тень
как будто несозревший плод; храни
Нас здесь в простом рожденьи года из весны.

О, дай же радость нам в саду, что бел как снег,
Он дня белей, белей чем призрак в темной мгле;
Пусть будем счастливы мы в счастии пчелином,
Деревьев зрелость рой окутал чей невинно.

И даруй счастье нам в полете быстрых птиц,
Что слышны вдруг поверх и пчел, и лиц,
И метеор, что колит словно бланки шпиль,
Вдали цветов он просредь воздуха застыл

Для этого - любовь, и нет другой любви,
Которая заказана для Божьей высоты,
Чтоб освящать неведомые цели Его воли,
Нуждающейся в исполненьи нами своей доли.


Рецензии