L Etoile d amour

Это мой первый стихотворный перевод, так что не судите строго.
Сначала выкладываю оригинал на французском, затем свое творение.
Автор оригинала - Marie Leblanc

 L'Etoile d'amour   

 Au fond des cieux allume-toi
 Etoile, flambeau tutelaire ;
 Pose un doux reflet sur mon toit,
 Au pied du coteau solitaire.
 Rayon d'argent cher a mes yeux,
 J'aime ta clarte tremblotante,
 Temoin de sa marche hesitante,
 Quand il soupirait ses adieux.

 Brille, brille, eclaire sa route:
 Tu sais que j'attends son retour.
 Il tarde ... mais jamais le doute
 Ne doit effleurer tant d'amour.
 La brise annonce la nouvelle
 Qu'il vient; bel astre, brille encore,
 Brille pour le vaisseau fidele
 Qui me ramene mon tresor.
 Je sais que sur la mer immense,
 Notre amour n'est pas en danger;
 J'attends... et mon bonheur commence,
 Car un tel coeur ne peut changer !

 Brille, brille, eclaire sa route :
 Tu sais que j'attends son retour.
 Il tarde ... mais jamais le doute
 Ne doit effleurer tant d'amour


 Звезда любви

 Прошу, зажгись! Зажгись в небесной выси,
 Как факел, охраняющий от бед;
 Над крышею моей, как блик, повисни,
 У основания холма оставив след.
 В моих глазах шальною золотинкой,
 Кристальной, трепетною чистотой
 Мелькни. Я вижу, словно в дымке:
 Прощается он. Может быть, со мной?

 Ты освети ему, звезда, дорогу!
 Сияющая, знаешь, я ведь жду.
 Он медлит... Излечи его тревогу,
 Направь ко мне- в раю или в аду.
 Мне бриз сказал тихонечко:"Вернется".
 Прекрасная звезда, гори сильней!
 Пылай, звезда моя, не хуже солнца,
 Ведя мое сокровище ко мне.
 Я знаю точно: в безграничном море
 Любовь не встретит никаких прегад,
 И чувствую- наступит счастье вскоре,
 Ведь сердце его дорого, как клад.


 Свети, звезда! Я чаю возвращенья.
 Веди его по ровному пути,
 Ему дорогу чтоб ни беды, ни сомненья
 И не пытались даже перейти.



p.s. не посчитайте отсутствие оксантегю над некоторыми глассными за ошибку: стихи.ру не поддерживает такого, видимо..


Рецензии