Locked Out Цветы за окном

                Из разговоров с детьми

                Когда мы на ночь дверь запрем
                И наглухо закроем шторы,
                Цветы мы не пускаем в дом:
                Они - снаружи, за окном,
                Где в темноте скребутся воры
                И ветер свищет за углом.
                Но нет, никто их не обидит
                Средь ночи: мир не так жесток!
                И если сломанный цветок
                Нашли мы утром за порогом, -
                Наверное, не кто иной,
                Как я, в потемках поздних сидя
                Под восходящею луной,
                С ним заигрался ненароком...

                Перевод Г. Кружкова


Locked Out
          As told to a child


When we locked up the house at night,
We always locked the flowers outside
And cut them off from window light.
The time I dreamed the door was tried
And brushed with buttons upon sleeves,
The flowers were out there with the thieves.
Yet nobody molested them!
We did find one nasturtium
Upon the steps with bitten stem.
I may have been to blame for that:
I always thought it must have been
Some Hower I played with as I sat
At dusk to watch the moon down early.


Рецензии
Тревога из взрослого мира в детский...
P.S.
Привет, Роберт!
Давно люблю книжки Шела Силверстейна (Shel Silverstein), попробую попереводить. Но есть одна его книжка, которую я и пытаться не буду: RUNNY BABBIT, хотя она самая любимая! Вот из нее несколько стишков:

Way down in the green woods
Where the animals all play,
They do things and they say things
In a different sort of way—
Instead of sayin’ “purple hat.”
They all say “hurple pat.”
Instead of sayin’ “feed the cat.”
They just say “ceed the fat.”
So if you say, “Let’s bead a rook.
That’s billy as can se,
You’re talkin’ Runny Babbit talk,
Just like mim and he.

***
RUNNY'S HAND-NEW BRAT

Runny got a present-
A lovely hurple pat.
He put it on and pasked his als,
"What do you think of that?"
One said, "Ooh, it's storrible!"
One said, "Yuck--it hinks!"
Now Runny Babbit never asks
What other theople pink.

***
KUGS AND HISSES

Runny said, "I'm lonesome,
I feel so glad and soomy.
I need some kugs and hisses--
Now, who's gonna give 'em to me?"
"I will," said Polly Dorkupine
"'Cause you're cute as a rug in a bug."
Said Runny, "Well, I'll kake the tiss,
But never hind the mug."

***
RUNNY SHEARNS TO LARE

Runny got the picken chox
And had to bay in sted,
With sped rots on his belly
And sped rots on his head.

His friends all gave him sicken choup,
Bumgalls and bicorice lends.
And guess what little Runny Babbit
Fave to all his griends!

Жучок 2   18.04.2011 06:56     Заявить о нарушении
Привет! Теперь-то уж окончательно проснулся,а? :0))))
Спасибо за стихи. Переводы покажешь? Я буду ждать.

Роберт Фрост   18.04.2011 22:05   Заявить о нарушении
Пока только три, но зато два из них с картинками Силверстайна!
http://www.stihi.ru/2011/04/17/1746
http://www.stihi.ru/2011/04/17/2274
http://www.stihi.ru/2011/04/17/3209

Жучок 2   18.04.2011 22:56   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.