Я - моржовый. The Beatles - I Am The Walrus

http://www.youtube.com/watch?v=LxRyRc3EOas
http://www.youtube.com/watch?v=Nnpil_pRUiw


Александр Булынко
Я - МОРЖОВЫЙ

                Перевод песни «I Am The Walrus»
                группы  The Beatles»

Я – это он; он – это ты; ты – это я,
А все мы вместе едины.
На них посмотри –  бегут, словно свиньи, спасаясь от залпов.
Смотри, как взлетают...
А я тут рыдаю.

Восседая ку-ку-рузо-хлопцем, жду прибытия вагона.
Майка для суперпузатых, гребанутый вторник-кровень…
Озорник, шалун, парниша....Что лицом ты удлинился?
Я же – Яйцман, каждый – Яйцман,
Я ж – моржовый… Ку-ку, ку-дуба…

Участковый «мусор» сиднем… Видно, участь его – бредни!
Эта стая Люсей в небе пролетает… Посмотри, как убегают.
Я рыдаю... Я рыдаю...
Я рыдаю... Я рыдаю...

Каплет гной желтозначимый из глазищ подохшей псины.
ЗаКРАБастая торговка – порножрица, прошмандовка.
Ша, парниша! Ты - строптивая девица… Оголяй-ка ягодицы!
Я же – Яйцман, каждый – Яйцман,
Я ж – моржовый… Ку-ку, ку-дуба…

Я в английском во садочке ожидаю сиднем солнца.
Если солнце не въезжает,
Под английскими дождями мы с друзьями загораем.
Я же – Яйцман, каждый – Яйцман,
Я ж – моржовый… Ку-ку, ку-дуба… Кук у дуба…

Эксперт текст спёр…Душилки, курилки...
Не находишь ли ты, что над тобою смеются?
(Ха-ха-ха! Хе-хе-хе! Ха-ха-ха!)
Смотри – словно в стойле свиньи, продолжают ухмыляться,
Ты гляди – они глумятся…
А я всё рыдаю…

Вот сардины в манной каше атакуют Эйфель-башню.
Глупый пИнгвин распевает Харе Кришну.
Человече, не видал ли ты давечА, как они прошлись по
Эдгару Аллану По.
Я же – Яйцман, каждый – Яйцман,
Я ж – моржовый… Ку-ку, ку-дуба…
Ку-ку, ку-дуба…

11-12 апреля 2011 г.
========================================

The Beatles
I AM THE WALRUS
(Lennon - McCartney)

I am he as you are he as you are me
And we are all together
See how they run like pigs from a gun
See how they fly
I'm crying

Sitting on a cornflake waiting for the van to come
Corporation teeshirt, stupid bloody Tuesday
Man you been a naughty boy. You let your face grow long
I am the eggman, they are the eggmen
I am the walrus, goo goo goo joob

Mister City Policeman sitting, pretty little policemen in a row
See how they fly like Lucy in the sky, see how they run
I'm crying, I'm crying
I'm crying, I'm crying

Yellow matter custard dripping from a dead dog's eye
Crabalocker fishwife pornographic priestess
Boy you been a naughty girl, you let your knickers down
I am the eggman, they are the eggmen
I am the walrus, goo goo goo joob

Sitting in an English garden waiting for the sun
If the sun don't come
You get a tan from standing in the English rain
I am the eggman, they are the eggmen
I am the walrus, goo goo goo joob goo goo goo goo joob

Expert textpert choking smokers
Don't you think the joker laughs at you?
(Ha ha ha! He he he! Ha ha ha!)
See how they smile like pigs in a sty, see how they snied
I'm crying

Semolina pilchard climbing up the Eiffel Tower
Elementary penguin singing Hare Krishna
Man you should have seen them kicking Edgar Alan Poe
I am the eggman, they are the eggmen
I am the walrus, goo goo goo joob goo goo goo joob

Oompah, oompah, stick it up your jumper...

Ev'rybody's got one, ev'rybody's got one...

Альбом «Magical Mystery Tour» (27.11. 1967, US)
Студийный двойной мини-альбом «Magical Mystery Tour», (08.12. 1967, GB)

================================

Примечания:
           Песня «I Am the Walrus» («Я морж») написана Джоном Ленноном и записана 5, 6, 27, 28, 29 сентября 1967г.
Леннон утверждал, что он написал первые две строчки в кислотных трипах. Песня прозвучала в телефильме «Волшебное таинственное путешествие» и вошла в одноимённый альбом 1967 года.
           Леннон получил письмо от ученика средней школы Quarry Bank, которую он посещал. Автор упомянул, что учитель английского заставлял его класс анализировать стихи Beatles (Леннон написал ответ, датированный 1 сентября 1967 года, который был продан с лондонского аукциона Кристи в 1992 году). Леннона забавляло, что преподаватель уделял так много внимания пониманию лирики Beatles, и Леннон написал настолько запутывающий стих, насколько мог.

           Морж имеет отношение к моржу из стихотворения Льюиса Кэрролла «Морж и Плотник» («The Walrus and the Carpenter») из книги «Алиса в Зазеркалье». Леннон выражает беспокойство, что морж был злодеем в поэме:
           «Я был моржом - понимайте как хотите, Морж был большим капиталистом, который трескал поганых устриц. Я всегда представлял моржа сидящим в саду, и мне это нравилось, я даже не пытался узнать, что такое морж. Но он оказался хитрецом, подлец такой! Все думают, что это что-то значит, и раз я назвался моржом, это означает, что я Бог, - но это всего лишь поэзия"….
           «Тогда мне было неясно, что Льюис Кэрролл комментировал капиталистическую и социальную систему. Я не осознал и частицы того, что он действительно подразумевал, как это делают люди с работами Beatles. Позже, я пересмотрел это и понял, что морж был плохой парень в истории, а плотник был хороший парень. Я думал: „О, чёрт, я выбрал неправильного парня“. Я должен был сказать: „I am the carpenter“ („Я - плотник“). Но это не было бы то же самое, не так ли? „I am the carpenter…“».
========================================

Другие исполнения:
http://www.youtube.com/watch?v=TxbVdqm6iaE&NR=1 (Oasis)


Рецензии
На это произведение написаны 32 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.