vav Ури Цви Гринберг

               

    Встать на рассвете дня...Каждое утро - словно в начале начал:
    И Божий лик в ореоле лучей - будто бы вновь рожден...
    Старится человек, но не стареет мир.  Все тот же он:
    И каждая ночь - это ночь в начале начал:
    И каждый муж - Адам, обращенный к Еве, жене своей:
    То же святое соитье и тот же темный омут страстей.   

    Мир не стареет, и время его не проходит, сущее навсегда.
    В пространстве его круженье цветений, и увяданий, и жатв.
    Это закон судьбы, всего, чему жить и чему умирать
    И тех осколков, которых уже не собрать.

    И вечные скрипки звучат - уходят лишь те, кто играет на них:
    Кто-то уходит, а кто-то приходит - один за другим,
    На эту землю, потом в могилы - и вновь и вновь
    Радуются прибывшим и плачут по тем, кто ушел.
    Неизменен и вечен закон: восход сменяет закат,
    И на этом земля стоит.
      
    Утром встать на заре - и по лестнице мраморной белой взойти
    В храм, где мирры и ладана фимиам:
    Орган поет, и стекла золотом светятся там...
    Благодарю Тебя, Боже, за милосердье ко мне, и за доброту
    И за все, что еще Ты мне дашь, и за ту
    Милость, что обратишь к близким душе моей.
    Я благодарен Тебе, светящему мне в ореоле лучей!
    И тому, как  вечер синеет, становясь все темней,
    И как Твой последний луч сходит в тайну росистых ночей.

    Разносящий почту не помнит наших имен,
    И не он желанную весть нам приносит, -
    Солнце рассвета - оно и есть без бумаги и марки весть:
    Золотая печать, что на стеклах нашего дома горит,-
    Здоровье телу и ясность уму дарит. 
   

    Блаженны живые! Ведь есть и те, кто не увидит уже
    Этих лучей в окне. Ибо им обратиться в комья земли.
    Блаженны те, кто по мраморной лестнице вверх взойдут,
    Чтобы в звуках органа славить Творца смогли.
    Ведь те, что встают поутру, иногда словно из мертвых встают...
    Им открыты врата и вблизи, и вдали.

                Перевод Ольги Кардаш-Горелик


Рецензии
Какое чудесное стихотворение, Олечка!
Читаешь и вспоминаешь то, о чем нужно помнить всегда.
Ваша Таня.

Таня Иванова-Яковлева   24.04.2011 00:42     Заявить о нарушении
Спасибо. Это Ури Цви Гринберг - перевод.
С поклоном. Ваша Оля.

Olga Kardash Gorelik   24.04.2011 11:48   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.