Коррида. Гойя. Цикл Классики

Край красной юбки, пурпур розы в волосах
Мелькнули ярким сполохом за поворотом.
«Куда спешишь, красавица?»  и, право, недурна –
Стать знатной дамы, но лицо – загар налётом*.
Отпрянул Гойя –  Сарагосы тень
Над ним уродливо смеялась, скалив  зубы.
Так нищета в лохмотьях целый день
Выслеживает  душу грязных рубищ.
Но вдруг толпа нахлынула, и растворила страх,
Привиделось, - он отирает пот холодную рукою,
А на балконе Махи* – в кружевных накидках, веерах,
Определенные ему как крест судьбою.
Художник поднимается наверх, коррида впереди,
Балкон накрыла тень, на Пласа де Майор* бушует море,
Притушены давно чадящие огни, все жадно ждут чужого горя.
И вдруг, не выдержав, мальчишка побежал –
Истошно женщина кричит, бык на арене,
Не растерявшись, Гойя выбросил кинжал,
Скользнул он по плащу, где пикадор стоял,
А бык навстречу мчится – в пене.
И снова мельтешение лиц, и, вместо красок, гриф
Сидит как вестник смерти черно-белой.
Он попирает плоть, не кровью обагрив,
Не суетой, не тленом, но - геенной.
Виденье Гойи – грязь, война, порок,
Как бедствия, нам посланные свыше.
Пусть будет стоек тот, кто душу уберег,
Пусть небеса очистят тех, кто правдой дышит.
Коррида как судьба, коррида как война,
И мир, с предчувствием утрат, рождает боль,
Что для души всего - заплата.
Прореха на душе, и ниток нет зашить,
А многим так оно – и надо.
Очнулся Гойя, женщина встает
И по лицу участливо проводит:
«Не заболел ли, так тебя люблю,
А на тебя, как сон, болезнь находит».
Идет он быстро, кулаки в ладони сжав,
Пусть смотрят вслед завистливо невежды,
Он для корриды был рожден,
Он торос* - бык, заколотый, как прежде.

*загар был признаком принадлежности к низшему сословью
*Махи – состоятельные горожанки
*Пласа Майор – центральная площадь Мадрида, где проходила коррида
*Торос – (исп.) бык, участвующий в корриде

Гойя, будучи выходцем из очень бедных слоев Сарагосы, всю жизнь боялся нищеты. 


Рецензии
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.