Дожди роняли ожерелья слез

    И только аромат цветущих роз –
    Летучий пленник, запертый в стекле,
    Напоминает в стужу и мороз
    О том, что было лето на земле.
         В. Шекспир. Сонеты в переводе С.Я. Маршака

Дожди роняли ожерелья слёз –
Сияла радуга в прозрачном хрустале…
И так далёк казался нам мороз,
Когда царило лето на земле.

Но, день за днём, сменяясь чередой,
Приблизил срок царицы серебра.
И снова лес стоит совсем пустой,
И голова от инея седа.

Лишь в душу злой зиме дороги нет –
Она полна весеннего тепла,
И летних запахов знакомых след
Хранит внутри волшебного стекла.

Летучий узник плен покинет свой,
Когда души угаснет жар живой.


Рецензии
Раз за разом, Ирина, читаю Ваше стихотворение и не перестаю восхищаться и слогом, и образностью, и чувственными ощущениями. Это - настоящая ПОЭЗИЯ!
Поздравляю!

Людмила Ермакова   28.01.2012 22:19     Заявить о нарушении
Спасибо, Людмила! Приятно слышать такие слова! Но и обязывают они ко многому.
С наилучшими пожеланиями и благодарностью,

Ирина Пархоменко   07.02.2012 20:12   Заявить о нарушении
На это произведение написано 17 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.