Wenn ich in deine Augen sеh - Генрих Гейне
Эквиритм-перевод
песни "Wenn ich in deine Augen sеh’»
на слова Генриха Гейне,
музыка Роберта Шумана
http://www.youtube.com/watch?v=wZ-bsuy605c
Когда смотрюсь в глаза твои,
И боль и горе – всё вдали,
А поцелуй ты даришь мне -
Я верю в жизнь, которой нет.
Щекой коснусь твоей груди –
Я к небесам тогда в пути,
Ты скажешь: - Я тебя люблю,-
Внезапно я слезу пролью.
---------------------------------------------------------
Wenn ich in deine Augen seh,
So schwindet all mein Leid und Weh
Doch wenn ich k;sse deinen Mund,
So wird ich ganz und ganz gesund.
Wenn ich mich lehn an deine Brust,
Kommt ;ber mich die Himmellust,
Doch wenn du sprichst;ich liebe dich,
So muss ich weinen bitterlich.
Свидетельство о публикации №111040906368