Благословляла Пер. Агаповой, Журавки, Каретниковой

Благословляла я : стрімку грозу квітневу,
Замислений політ ще сонної оси,
І клопоти птахів, і квітку яблуневу,
І весь весняний світ предивної краси...

Благословляв Творець : викохуватись житу,
І дітям молочко із маминих грудей,
І всім нам на землі в добрі і щасті жити,
Бо й цю весну творив з любов'ю до людей...


На фото - подоконник моей кухни, апрель 2011 года, фотографировала - младшая внучка Мария.




                Перевод Валентины Агаповой
                http://www.stihi.ru/2011/04/09/5583

Благословляла я: грозы апрельской росчерк,
Задумчивый полёт проснувшейся осы,
И птичью суету, цвет яблонь - выплеск почек,
И весь весенний мир немыслимой красы.

Благословлял Творец: взрасти любовно житу,
И мамы молочко грудное - для детей,
И, чтобы на земле в добре и счастье жить нам,
Весну, что сотворил с любовью для людей.







                Перевод Ирины Журавки
                http://www.stihi.ru/2011/04/09/6114


Благословляла я: внезапность гроз в апреле,
И сонных ос полет еще несмелый,
И хлопоты птенцов, в садах цветов дуэли,
Весенний мир прекрасный, скороспелый.

Благословлял Господь: чтоб зрели ржи колосья,
И молоко грудное для ребенка,
Чтоб жить всем счАстливо в добра многоголосье,
Весну для нас причесывал гребенкой.


                Перевод Натальи Каретниковой
                http://www.stihi.ru/2011/04/09/5454

Благословляла я короткую грозу  апреля,
В задумчивом полёте полусонную осу,
И птиц гнездящихся пленительные трели,
И яблонь цвет, и мира вешнюю  красу.

Благословлял Создатель зреющие нивы,
И материнским молоком наполненную грудь,
Чтоб в мире добром люди были живы,
Весну им сотворил и светлый путь.


                Перевод Светланы Груздевой (САМЫЙ ТОЧНЫЙ!!!)
                http://www.stihi.ru/2011/04/09/5663

Благословляла я: полёт грозы в апреле,
Задумавшийся след  невыспанной осы,
И дерзновенья птиц – над яблонями трели,
И весь весенний мир - невиданной красы!

Благослови, Творец: взлелеянным быть злакам,
И детям – молоко из маминых грудей.
Всем на земле – добра, улыбок, чтоб не плакать.
Ты сотворил весну – с любовью для людей!


                Перевод Святослава Огненного
                http://www.stihi.ru/2011/04/09/7222

Благословляла я:
Раскаты гроз в апреле,
Неровные полеты заспанной осы.
На яблоне цветок и птиц, при птичьем деле,
И наш весенний дом, волшебный мир красы.

Благословлял Господь:
В полях налитый колос,
А детям - молочко из маминых грудей.
Добро, чтоб зло с лица Земли навечно стерлось,-
И сотворил весну с любовью для людей.


                Перевод Анатолия Гончарова
                http://www.stihi.ru/2011/04/13/8168

Благословляла я : раскат грозы в апреле,
Задумчивый полёт проснувшейся осы,
Цвет яблонь молодых и птиц весёлых трели,
И весь весенний свет невиданной красы.

Благословлял Творец : чтоб нам не быть без хлеба,
От мамы  - молоко для всех грудных детей,
Всем на Земле добра и солнечного неба,-
Он сотворил весну с любовью для людей.


Рецензии
Прекрасно всё, что благославляет небо...

Татьяна Пешкова   13.04.2011 20:59     Заявить о нарушении
Спасибо, Танечка! С нежностью Марго

Маргарита Метелецкая   15.04.2011 08:46   Заявить о нарушении
На это произведение написано 26 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.