Этот мир... World which looks

на стихотворный перевод  Станислава Шаблова   «World which looks»
http://www.stihi.ru/2011/02/20/777
This World which I see around me is in reality the work of my own imagination.
(Solus ipse sum, lat.)

This World which look at me   
Is only my impression.   
He’s dead without you. You see?   
I ask this simple question.
 
Stan.Sh. 20.02.2011г.
Ill: http://jane230686.mamusik.ru/?from=20
Мир, который смотрит на меня,
в действительности – лишь работа моего воображения.
Без тебя он мёртв, понимаешь? - такой простой вопрос

 
Мои три попытки:

I-я

Весь мир, что вокруг я вижу –
Фантом моих чувств и грёз.
Он мёртв без тебя, ты видишь? –
Такой вот простой вопрос…

II-я

Весь мир живой, что вижу я вокруг –
Всё суть фантазии мои, мечты.
Но отчего ж, скажи, желанный друг,
Зачем он мёртв, когда со мной не ты?..

III-я

– Без тебя он мёртв, понимаешь?
– Кто?
– Ну что за вопрос!
Мир, которым нас обнимает
запах придуманных роз…


Рецензии
И непридуманных колючек-злючек!

Ол Виннов   09.04.2011 16:53     Заявить о нарушении
Моя-то красота! Как я рада Вам, мой дорогой Ол Виннов!!!
.
Ещё кусучек и липучек,
И разноцветных напылючек!

Татьяна Ерёмина Караганда   09.04.2011 17:08   Заявить о нарушении
Здравствуйте, Татьяна! Поправьте, пожалуйста, в самой первой строке опечатку в слове "перевод":
"на стихотворный перевОд Станислава Шаблова".
И извините за вторжение)))
Станислав Шаблов.

Станислав Шаблов   10.05.2017 21:28   Заявить о нарушении
Спасибо, Станислав!
Простите меня за эти, возможно, неуместные попытки: просто чем-то так захватило, что не смогла удержаться, хотя скорее всего и надо было бы...
С уважением - Татьяна.

Татьяна Ерёмина Караганда   08.10.2018 18:43   Заявить о нарушении