Светлану читают в Германии!

Спасибо Татьяне Кемпфле, опубликовавшей свой перевод стихотворения на немецком сайте к юбилею Светланы Кузнецовой!

von Tatiana K. | Bayern |  32 mal gelesen

Mit Erlaubnis der Redaktion und den Angehoerigen der verstorbenen
Autorin Swetlana Kusnetsova,
in Gedenken an den 75 Geburtstag!

Mit Erlaubnis der Redaktion und den Angehoerigen der verstorbenen
Autorin Swetlana Kusnetsova,
wird zu Ehren Ihres am 14 April stattfindenden 75 Geburtstag ein von mir
uebersetztes Gedicht veroeffentlicht.

Frau Kusnetsova war eine bekannte russische Dichterin der sechziger
Jahre des vergangenen Jahrhunderts welche heute noch groSes Ansehen in
Russland genieSt.

Mein besondere Dank gilt der Redaktion von OPINIO
welche mir es erlaubten meine Erstuebersetzung zu veroeffentlichen.

Dichterin Swetlana Kuznetsova
© Swetlana Kusnetsova 1965
(14 April 1934 — 30 September 1988).

Uebersetzung auf deutsch.


Es truebte sich das Gold auf den Einbaenden...

* * *

Es truebte sich das Gold auf den Einbaenden
Der gelesenen und voellig vergessenen Buecher.
Es war ein Tag wie der Tag, nur ein Schatten vom Flugzeug
Hat mein Gesicht einen Augenblick beruehrt.

Und ich hab die Augen erschrocken geschlossen,
Die Tueren im Haus sicher verschlossen,
Weil alles was war, habe ich seit langem vergessen.
Krame nicht in dem verfluchten Schaffen.

Ich werd’ mich kaemmen und in der Wohnung aufraeumen,
Auf dem Herd mein Mittagessen aufwaermen.
Wie leise es ist, leise und ruhig auf der Welt,
Aber nirgendwo kann man sich vor der Not verstecken.

____________________________________

© Copyright: 2009, Stihi.ru., №1901280057


Рецензии