Макс Даутендей 1867-1918. Первый снег

Там, где-то там, в небесной сини,
Удивительно ласковая страна.
Белоснежные поля
Цветами примул усеяны светлолилово
Раскрывшиеся бутоны светом сияют снова, -
Распахнутые глаза, в каждом – росы слеза,
Кроткие глаза, охраняющие рай.
Белыми пальцами
Тихое дитя
Играет с первоцветами,
С ветром шутя.
Медленно крадутся в цветочном лесу
Белые стада
Белых косуль.
Всё такое яркое, такое глубокое.
Осыпается лепестками молчание одинокое…


Erster Schnee

Fern, irgendwo im Himmelblau,
Ein sonderzartes Land.
Die Heiden weiss,
Besprossen lilaklare Primelblueten.
Blueten gross, offen erschlossen,
Augen, weite Augen, die an Traenen saugen,
Sanfte Augen, die ein Paradies behueten.
Mit weissen Fingern
Ein stilles Kind
Spielt mit den Primeln,
Lacht mit dem Wind.
Zaudernd auf schleichenden Zehen,
Ueber die Blueten,
Weisse Rudel
Von weissen Rehen.
Alles so licht und so eigen.
Einsam entblaettert das Schweigen...


Рецензии
Привет, Юра!

Интереснейший текст для перевода, хорошо у тебя получилось, красивый верлибр, в духе Даутендея.

Эллина Тульпер   06.04.2011 15:40     Заявить о нарушении
Спасибо, Элиша! С твоей помощью!:))

Юрий Куимов   06.04.2011 15:41   Заявить о нарушении