Легко пусть будет... Из Лины Костенко

                Перевод с украинского

Легко пусть будет. Росчерком пера.
Пусть будет вечно. Памятью пресветлой.
Берёзы пестротканная  кора
На чёрный день побелена  заветно.

Что порывался снег идти – беда?..
Сегодня осень захлебнулась дымом.
И пусть горчит всё так же «никогда» –
Светлей с воспоминаньем о любимом.

Не разбуди печали, телефон,
Со светлыми не разлучи мечтами...
Легко пусть будет. То был только сон,
Слегка коснулся памяти устами.

Оригинал:
 
Хай буде легко. Дотиком пера.
Хай буде вічно. Спомином пресвітлим.
Цей білий світ – березова кора,
по чорних днях побілена десь звідтам.

Сьогодні сніг іти вже поривавсь.
Сьогодні осінь похлинулась димом.
Хай буде гірко. Спогадом про Вас.
Хай буде світло, спогадом предивним.

Хай не розбудить смутку телефон.
Нехай печаль не зрушиться листами.
Хай буде легко. Це був тільки сон,
Що ледь торкнувся пам'яті вустами.


Рецензии
На это произведение написано 37 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.