М. Ю. Лермонтов. Quand je te vois sourire

Quand je te vois sourire,   
Mon coeur s'epanouit,         
Et je voudrais te dire,             
Ce que mon coeur me dit!      

Alors toute ma vie
A mes yeux apparait;
Je maudis, et je prie,
Et je pleure en secret.

Car sans toi, mon seul guide
Sans ton regard de feu
Mon passe parait vide,
Comme le ciel sans dieu.

Et puis, caprice etrange,
Je me surprends benir
Le beau jour, oh mon ange,
Ou tu m'as fait souffrir!


Подстрочник:

Когда я вижу твою улыбку,
мое сердце расцветает,
и я хотел бы высказать тебе,
что говорит мне мое сердце.
 
Тогда вся жизнь
встает перед моими глазами;
я проклинаю и молюсь
и плачу тайно.
 
Потому что без тебя, моего единственного руководителя,
без твоего огненного взгляда,
мое прошедшее кажется пустым,
как небо без бога.
 
И потом — странная причуда!-
я ловлю себя на том, что благословляю
прекрасный день, о ангел мой,
когда ты заставила меня страдать!


Перевод:

Улыбкой сердце тронешь
Смятенное моё -
И от тебя не скроешь,
О чём поёт оно.

На прошлого картины
Безрадостно гляжу,
Поскольку образ милый
Твой в них не нахожу.

Никчемна и убога
Без глаз твоих огня,
Как небеса без Бога,
Та жизнь была моя.

И, странно, памятуя
Блаженство наших дней,
Тебя благодарю я
За грусть любви своей.

Апрель 2011 г.

На фото - Акварель М.Ю. Лермонтова "Эмилия"
(предположительно В.А. Лопухина).
.


Рецензии